Romanos 13

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iluqasri tupigiraksraġigisi kavamam aŋalatai. Kiñaunniiñ aŋalatchitḷaitchuq Agaayyutim qaitchiñġisuaqmani saŋŋimik aŋalatchił̣iksraŋanun, suli kiñaunniiñ aŋalatchitḷaitchuq marrumani nunami saŋŋiqanġisuaġuni Agaayyutmiñ.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Taamna pisigiplugu kia iñuum akiḷḷiḷiuqniktuam kavamamik akiḷḷiḷiqsimagaa Agaayyutim inillakkaŋa. Taatnaqami tikiutriraqtuq anasriñŋuqsautmik iŋmiñun.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Tamatkua iñuuruat nalaunŋaruakun sivuuġayumiñaitchut sivulliuqtinik, aglaan kisimiŋ tamatkua iñuumaqłuktuat. Sivuuġagisrunġitchupku aŋalatchisiqaqtuaq savaaġiuŋ nalaunŋaruaq aasriiḷi aŋalatim quyagiyumagaatin.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Taamna Agaayyutim savaktigigaa ikayuquplutin. Aglaan atuġuvich nalaunŋaitchuamik iqsiviksran tarra. Aŋalati saŋŋiqaqtuq anasriñŋuqsaitḷasripḷugu. Taamna Agaayyutim savaktigigaa anasriñŋuqsaitḷasripḷugu pisigiplugu Agaayyun tamatkuniŋa atuqtuanik nalaunŋaitchuamik.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Taatnaġusri tupigiraksraġigisri kavamat pisigiplugik taapkuak: anasriñŋuqsakkauyumiñaitchumuusri, suli iḷisimalusri qauġrimmaaġiutillautapsitñi tupiksriruni nalaunŋatilaaŋanik.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Tarra akiḷiiruksraupiaqmiusri tax-sinik, takku tax-siliqirit savaktigigai Agaayyutim savaaġipmatruŋ savaaqtiŋ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Akiḷiisitchi iluqaitñun aŋalatirrutiqaqtuanun niġġiuqsruutipayaapnik, akiḷiġḷugich iluqaisa tax-sinik akiḷiġñaqtuat, taluġilugich taluġiraksrauruat suli kamagilugich kamagiraksrauruat.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Akiqsruumisruŋaqnagich iñuich qanutchiñik. Aglaan ataramik piqpagiraksraġigitin atlat. Iñuk piqpaksriruaq atlamik tupiksriñiqsuq iluqaanik maliġutaksramik.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Maliġutaksrami aglausimaruq, “Killuqsaġumiñaitchutin sayuŋałikun. Iñuaġumiñaitchutin kisumik. Tiglikkumiñaitchutin. Kaviuqtuksraunġitchutin iñuuniaqatvich suuraiñiñ.” Iluqatiŋ taapkua tillisaurut suli iluqatiŋ atlatlu katisrimarut atautchisun uumani: “Piqpagiyumagiñ iñuuniaqatin iliptun iḷiḷugu.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Piqpaktam atniatlaitchaa iñuuniaqan. Taatnamik piqpaksrił̣iq atriqaqtuq tupiksripmatun iluqaanik maliġutaksramik.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Taatnatun iñuuruksraurusri nalaunŋaruakun makunani uvluni. Atakkii annautrauliġviksraqput, Christ-mun qiḷaŋmuutikpatigut, qallitḷuktuq pakma ukpiqsriqqaałłaptikniñ. Taamna ittuq itiġviksrakun iñiqtuatun siñigniġmiñ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Unnuaq nuŋuyasriruq. Uvluq tikiyasriruq. Taatnamik nutqautiraksraġigikput killiqiłiqput pigikkaŋa taaqtuam suli tigulugich satkui qaumam savaaqatlasriḷuta nakuuruamik.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ki, iñuuniaqta nalaullugu atriḷugich iñuich pigikkaŋi uvlum. Uvagut piruksraunġitchugut naġġunaqtuakun niġił̣ikun suli taaŋŋałikun. Ittuksraunġitchuq sayuŋałiq suvałułiġlu, naaga aŋuyałiq siqñatuałiġlu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Aglaan iñuk atipmatun satqagutmik taatnatuntuuq satqagutiqaġitchi atanġuruamik Jesus Christ-mik, aŋalatisruŋaqasri kaviuġutaiñun kaŋiġruapsi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.