Romanos 11

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apiqsrulgitchuŋa. Agaayyutim ayaŋniqpagitmi iñugikkani? Qaŋaa! Uvaŋa Israel-aaġmiuŋuruŋa. Uvaŋa kiñuviaġigaaŋa Abraham-ŋum, iḷagigaatŋa sivulliaqaqtuat Benjamin-mik.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Agaayyutim ayaksimaitchai Israel-aaġmiut piksraqtaaġikkani iŋiḷġaan. Iḷisimagiksi uqałha Agaayyutim Elijah-kun, qanuq ilaan iŋiqsrułha Agaayyutmun akitñaqługich iñugikkaŋi Israel. Elijah nipliqsuq,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Iliŋisa tuqulġataġaich sivuniksriqiritin, suli siqumitlugich tuniḷḷaġviich. Uvaŋa kisima sivuniksriqiriniñ kisiŋŋuqtuŋa. Pakmaasriiñ tuqunniagaqsipmigaatŋa.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Aglaan qanuq kiuniqpauŋ Elijah? Agaayyutim nipliutiniġaa, “Kisiŋŋunġitchutin. Piqaqtuŋa 7,000 iñuŋnik Israel-mi putqatanġitchuanik atriŋanun Baal-ŋum.”|src="HK031E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Rom 11.4"
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Pakma taatniitmiuq. Iñugiakkitchuanik Israel-aaġmiuqaqmiuq Agaayyutim piksraqtaaŋiñik iłuaqqutrił̣iġmigun.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Tarraami, anniqsukkaupmata Agaayyutim iłuaqqutaagun anniqsukkaunġitchut savaaqałiġmiktigun. Anniqsukkaułhiñauniqpata savaaġmiktigun tarra anniqsuġiaq Agaayyutim iłuaqqutaagun iḷumun suunġiññayaqtuq.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Taamna taatna atuummiñiqsuq, Israel-aaġmiut piññaktaaġinġiññiġaat pakaaġikkaqtiŋ. Aglaan Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋiñ piññaktaaġiniġaat [ilaan nalaunŋasripchaqamigich iŋmiñi]. Atlataasrii siqquqsipkaġniġaich uummatitiŋ suli naalaġniñġiqhutiŋ Agaayyutmik.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Aglausimaruq Agaayyutim uqałhani itna,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 David-tuuq nipliġñiqsuq,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Irigikkaŋich taaqsiḷutiŋ qiñitlaiġḷich.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Apiqsrulgitchuŋa, Jew-ŋuruat ayakmatruŋ Christ, Agaayyutim taavrumuuna piyaqquqtinniqpagich? Qaŋaa! Aglaan navguił̣hata tikiutipkaġniġaa anniqsuġiaq Jew-ŋunġitchuanun. Taamna atuummiñiqsuq Jew-ŋuruat siqñaliquplugich.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Tarra Jew-ŋuruat navguił̣hata tikiutipkaġniġaa ikayuusriaksraq nunam iñuiñun suli Jew-ŋuruat ayaił̣hata Christ-mik tikiutiplugu anniqsuġiaq Jew-ŋunġitchuanun. Maatnatarra qanutun nakuutluktigigisiva ikayuusriaksraq taimanigun iluqaisa Jew-ŋuruat taputraukpata iliŋitñi Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋiñi.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Pakma uqaqtuŋa ilipsitñun Jew-ŋunġitchuanun. Uqqiraqtigigaaŋa Jesus-ŋum Jew-ŋunġitchuanun, aasrii savautriłłamni savaktuŋa pisuqtilaaqłuŋa.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Niġiugaqaqtuŋa iñugikkatka siqñaliquplugich. Taavrumuunaasriiñ ikayuġayaqpalukkitka anniqsułiksraŋatnun.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Jew-ŋuruat tunutmatruŋ Agaayyun, ilaa iḷauraaniktuq atlanik iñuŋnik. Aasriiñ sua itkisiva taimanigu Agaayyutim akuqtuqpagich Jew-ŋuruat? Taapkua iñugiliutitqikkisigai Agaayyutim, iñuktitun aŋitqikkauruatitun tuquŋaruaniñ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sivulliq qaqqiaksraq qaisauniqpan Agaayyutmun, tarra iluqani qaqqiaq ipqikkauruq. Suli kaŋigikkaŋi napaaqtum ipqitpata, taatnatuntuuq akiġuġikkaŋi napaaqtum ipqitmiut.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Iḷaŋich akiqqut napaaqtuġiksuamiñ piiyakkaurut aasrii akiġua atlakkam napaaqtum iḷipḷugu sivulliġmun napaaqtumun. Ilipsi Jew-ŋunġitchuani atlakkaqtatun akiqqutun ittusri. Pakmaasriiñ sayaqaaqsirusri iñuupmipḷusri sivulliġmiñ napaaqtumiñ atriqaqtuamiñ taapkunanitun Jew-ŋuruatitun.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Taatnaqhusri uqaviksuksraunġitchusri tamatkunuuna akiqqutigun piiyaqtautigun. Uqaviutiksraitchusri. Suvaata? Ilipsi iñuupkanġitchiksi kaŋia napaaqtum, aglaan kaŋian uumapkaġaasri.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Niplił̣hiñaunisuknaqtusri, “Akiqqut piiyakkaurut iḷaliutitlasripḷuta napaaqtuanun.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Taamna iḷumutuuruq. Aglaan akiqqut piiyakkaurut Jew-ŋuruat ukpiqsriñġił̣hatigun. Taatnaqhusri iḷaliutirusri napaaqtumi takku ukpiqsripḷusri. Tarra kamasraaqasri aglaan taluqsrisitchi.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Agaayyutim napaaqtum akiqqui itinġiññiqpagich nagguviatni, ilaan kipiviaqmigaasri Jew-ŋunġitchuasrii.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Taatnaqhusri iḷitchuġigiksi Agaayyutim iłuaqqutrił̣halu taluqnałhalu. Agaayyutim anasriñŋuqsaġaġigai tamatkua maliġutchiñġitchuat iŋmiñik. Aglaan iłuaqqutigaasri iñuuniaqtuiñaqapsi iłuaqqutaagun. Taatnanġisuaġupsi kipikkaugisipmiusri napaaqtumiñ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Jew-ŋuruat ukpiqsritqiaqsikpata Agaayyutmik akuqtutqikkisigai. Agaayyutim pitḷallapiaqhuni iḷił̣hiñaugai kiñumun inaatnun.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ilipsi Jew-ŋunġitchuani atriqaqtusri akiqqumik kipikkauruamik atlakkamiñ napaaqtumiñ iḷaliutiplusriasrii napaaqtullautamun, uvva taamna akiġuunġitchaluaqtuaq napaaqtullautami. Jew-ŋuruat atriqaqtut akiqqumik nausuuruamik napaaqtullautami, aasriiñ Agaayyutim nalupqinaiġḷugu iḷitqikkisigai napaaqtuŋatnun.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Aniqatiumaaŋ, kaŋiqsitqugipsi uumiŋa nalunaqhuni iḷumutuuruamik, kamasraaqunġitḷusri isrumatuniḷusri. Iḷumutuuruaq una: iḷałhiñaŋich Israel-aaġmiut tikkaŋasrigaluaqtut. Aglaan taamna simmiġñiaqtuq iluqatiŋ piksraqtaaŋuruat Jew-ŋunġitchuat utlautikpata Agaayyutmun.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Taimanigun iluqatiŋ Israel-aaġmiut anniqsuġisirut. Aglausimaruq Agaayyutim uqałhani,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Tarra piiġupkich killuqsautiŋich
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jew-ŋuruat ayaŋniġaat akuqtunġitḷugu tusraayugaallautaq. Taatnaqhutiŋ akitñaqtuliġñiġaat Agaayyun piqutigiplusri. Aglaan Jew-ŋuruat Agaayyutim iñugigai piksraqtaaġiplugich. Piqpagigai piqutigiplugu akiqsruutni sivulliaŋitñun [Abraham-munlu, Isaac-munlu, suli Jacob-mun].
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Agaayyutim isrummitqitḷaitchuq iñuktigun tuqłukkaġmigun suli aatchuutigun qaisaġmigun iliŋitñun.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Iḷaatniimma ilipsi Jew-ŋunġitchuani ayakkaqsi tupigisrunġitḷugu Agaayyun, aglaan pakma akuqtuirusri iḷunŋuksrił̣iġmik taapkua iñuich tupiksriñġił̣hatigun.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Taatnatuntuuq pakma Jew-ŋuruat tupiksriñġitchut Agaayyutmik. Atripḷugu Agaayyutim nagliksrił̣ha ilipsitñik, iliŋitñik nagligigisipmigai.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Takku Agaayyutim iḷisimagai iluqaisa iñuich tupiksrisunġisilaaŋatlu pitchiġiił̣hatlu. Piqutigiplugich ilaan qiñiqtitchukkaa iḷunŋuksrił̣ł̣i iluqaitñun.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ii, Agaayyutim umialgutai uuktuġnaġumiñaitchut.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Kia iḷisimavauŋ isrummataa Atanġum?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Kia-unniiñ qaitchimaitchaa Agaayyun qanutchimik utiqtitaksraŋanik Agaayyutmun.” Job 41:11
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ii, Agaayyutim iñiqtaġigaa suapayaaq.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.