Romanos 10
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF
1 Aniqatiumaaŋ, uummatimniñ kipiġniuġutigigiga iluqatiŋ Jew-ŋuruat anniqsuquplugich. Taamna iŋiqsruutigigiga Agaayyutmun.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nipliutigigaluaġitka piḷiqillapiaqhutiŋ maliġuałhat Jew-ŋuruat Agaayyutmik, aglaan iḷisimanġitchaat nalaullugu tumiksraq.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Iḷisimanġitḷutiŋ Agaayyutmun iñuich nalaunŋasripchaġuutilaaŋatnik ukpiqsrił̣iġmiktigun, iŋmiknik nalaunŋasriñiallaŋniqsut pisułiġmiktigun, iliŋisa qaitchisunġitḷutiŋ iŋmiknik Agaayyutmun. [Taatnaqhutiŋ nalaunŋasritḷaiññiqsut.]
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christ kinilirvigigaa maliġutaksram, aasriiñ kiñapayaaq ukpiqsriruaq nalaunŋasripkakkauyumuuq Agaayyutmi.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Kisupayaaq nalaunŋasripkaġukkumi Agaayyutmi tupiksrił̣iġmigun Agaayyutim maliġutaksraŋanik, itqaġiliuŋ Moses-ŋum aglaaŋa, “Iñuk tupiksriruaq maliġutaksrapayaam tillisaiñik iñuugisiruq taapkunuuna.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Aglaan uqałhum nipliutiginiġaa nalaunŋasripkakkaułiq ukpiqsrił̣ikun itnaiḷipḷugu. “Isrumaniaqnak, Kiña mayuġisiva qiḷaŋmun (ami atqautityaġlugu Christ)?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Suli nipliġñiaqnak, Kiña atqaġisiva samuŋa natqitchuamun aŋmaġnimun (ami mayuutityaġlugu Christ tuquŋaruaniñ)?
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Itnauvva nipliqsimaruq, Agaayyutim uqałhan qalligaatin, ittut qaniqni suli uummatipni.” Taamnatarra iḷisauttun quliaqtuaġikkaqput.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ilvich qannapkun nalupqinaiġḷugu uqaġupku, “Jesus atanġuruq,” suli ukpiġigupku uummatipni Agaayyutmun aŋitqiksiłha Jesus tuqułhaniñ, ilvich annakkisirutin.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ukpiqsrigupta uummatiptikniñ nalaunŋasripchaqtugut Agaayyutmi. Taatnaqhuta uqaqałłaptigun Jesus-mik ukpiġiplugu anniqsukkaurugut.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Agaayyutim uqałha itnaġniqsuq, “Kiñapayaaq ukpiqsriḷuni tunŋaruaq ilaanun qapiqpaŋayumiñaitchuq.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Agaayyutim Uqałhan taputigaa “Kiñapayaaq,” takku atlakaaġiiñġiññiqsuk Jew-ŋuruaġlu Jew-ŋunġitchuaġlu. Taamna ataniq ataniġigaat iluqatiŋ aasriiñ qaitchipḷuni iñugiaktuanik ikayuutinik iluqaitñun tunŋaruanun iŋmiñun.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Agaayyutim uqałha itnaqhuni, “Atanġum anniqsuġisigaa kiñapayaaq tuqłuqtuaq anniqsuqupluni.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Qanuġutiŋ tuqłuġaġisivat ilaanun ukpiġinġisaġmiknun? Suli qanuġutiŋ ukpiqsrigisivat ilaanik tusraamaisaġmiknik? Suli qanuq tusraagisivat quliaqtuaqtaitchumiŋ.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Qanuġutiŋ quliaqtuaġisivat tuyuġinġitpatiŋ? Aglausimaruq itna, “Qanutun quvianaqtigiva quliaqtuaqtit aggiutripmata tusraayugaallautamik.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Aglaan iluqaġmiŋ akuqtunġitchaat tusraayugaallautaq. Isaiah nipliqsimaniqsuq, “Ataniiq, kisut ukpiqsrivat uqauttutigikkaptiknik?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Taatnamik iñuich ukpiqsriḷiqsut tusraa'amitruŋ tusraayugaallautaq. Suli iñuich tusraagaat kia quliaqtuaġipmagu uqałiq Christ-kun.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Aglaan apiqsruqtuŋa, tusraanġiññiqpat tusraayugaallautamik? Iḷumun iliŋisa tusraagaat. Agaayyutim uqałha itniittuq,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Apiqsrulgitchuŋa, Israel-aaġmiut kaŋiqsiñġiññiqpat? Ii, kaŋiqsirut. Sivulliupluni Moses uqaqtuq Agaayyun uqaġnipḷugu itna,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Tugliḷiqł̣ugu, Agaayyun nipliġñiqsuq Isaiah-kun taluqsrautaiqsitlugu,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Aglaan Agaayyutim Israel-aaġmiut uqautiginiġai Isaiah-kun itnaqhuni,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.