Mateus 10

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus-ŋum iŋmiñuquniġai qulit malġuk maliġuaqtini, aasiiñ saŋŋiksriññiġai anitchitḷasipḷugich irrusiqł̣uŋnik suli iłuaqsipkaitḷasipḷugich qanusipayaanik naŋirrutiliŋnik.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Uvva ukua qulit malġuk uqqiraqtaiñ atiŋich: Sivulliq Simon taiguutiqaqtuaq Peter-mik, aniqataalu Andrew, James-lu John-lu iġñak Zebedee-m,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip-lu, Bartholomew-lu, Thomas-lu, Matthew-lu tax-siliqiri, James-lu iġñiŋa Alphaeus-ŋum, suli Thaddaeus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon-lu iḷaŋata Zealot-kuaqtuat, suli Judas Iscariot aatchuutigitniktuaq Jesus-mik aquvatigun.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Taapkua qulit malġuk Jesus-ŋum tuyuġiniġai alġaqsruqługich itnaqhuni, “Aullaġniaqasi Jew-ŋuŋitchuanun naagaqaa isiġniaqasi nunaaqqipayaaŋitñun Samaria-ġmiut.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Aglaan aullałhiñaġitchi iñuiñun Israel-ŋum ittuanun tammaummiruatitun ipnaisun.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Aasiiñ iglaułłapsitñi quliaqtuaġiyumagiksi, ‘Agaayyun aŋalatchił̣hiñaaġuqtuq iñuŋnik nutaakun.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Iłuaqsipkaiḷusi atniġñaqtuanik, aŋipkaqtillugich tuquruat, mamititchiḷusi auyugaqtualgitñik, anittaġlugich irrusiqł̣uich, suli aatchuutigiyumagiksi akuqtuaġikkaqsi akiiḷaaġlugu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Maniḷigaaġniaqasi kaviqsaamiglu qatiqtaamiglu unniiñ kanŋuyamiglu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Puukataiḷaaġusi aullaġupsi, quppiġaatqiutaiḷaaġusiḷu, suli aluġutitqiutaiḷaaġusi, naagaqaa ayauppiaŋiḷaaġusi, atakkii savakti piqaqtitaksrauruq inuġikkaŋanik.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Nunaaqqimupayaaġupsi naagaqaa nunaaqqiuramun pakakkumausi iñuŋmik tukkiiyumaruamik, aasiiñ tukkuummiḷusi tupqani aullaġniałłapsitñunaglaan.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tukkuummigupsi taavrumani tupiġmi nipliġumuusi, ‘Agaayyutim iłuaqqutillaŋniaġumagaasi.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Iñuich taapkua paġlakpasi tutqiutiqaġniaqtut. Aglaan paġlaŋitpasi tutqiutiqaġumiñaitchut.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kisupayaam akuqtuŋitpasi naagaqaa naalaġnisuŋitpatigik uqauttutisi, ipsuktuqsiuŋ apyuq isigapsitñiñ aniñiaġupsi tupiġmiñ naagaqaa nunaaqqimiñ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iḷumun uqautigipsi, qaġanatluŋniaqtuq iñuiñi Sodom-ŋum Gomorrah-ŋumlu Atanniivium uvluani taapkunakŋa iñuiñiñ tukkuliiŋitchuamiñ ilipsitñik nunaaqqiatni.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Tuyuġiniaġipsi ipnaisun akunġatnun amaqqut. Taatnamik puqikkumausi nimiġiatun suli suqłukkatatlaitchuatun tiŋmiaġruuratun.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Qaunagilugich iñuich, atakkii uqaqsittaaġviŋmuutigisigaasi ipiġaqtuġlusi Jew-ŋuruat katraġviŋitñi.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Suli pisigiluŋa tikiutrauniaqtusi sivuġaatnun kavanauruat umialgiḷḷu. Piviksraqaġisirusi iḷisimaraulusi iliŋitñun suli Jew-ŋuŋitchuanun.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Aglaan tiguraugupsi isumaaluŋniaqasi qanuq naagaqaa sumik uqaġniaqtilaapsitñik, atakkii tavraġuqpan qaitchikkauniaqtusi uqaksrapsitñik.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Atakkii ilipsi uqaġumiñaitchusi, aglaan Irrusiŋa Aapapsi uqaġisiruq ilipsigun.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Aniqatim aatchuutigigisigaa aniqatni tuqqutautqulugu, suli aapam pigisipmigaa taatnatun qitunġaurani; iḷiḷgaat akikŋaqtuipmiñiqsut aŋayuqaaġmiknik aasiiñ aŋayuqaatiŋ tuqqutillugich.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Iñupayaam uumigiliutigisigaasi piqutigiluŋa, aglaan makitaruaq payaŋaiġuni isuanun anniqsukkaugisiruq.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Piyuaqsiugupsi uumani nunaaqqimi, qimakkumuusi atlamun nunaaqqimun. Iḷumun uqautigipsi naatchitḷasigaluaqasi savaapsitñik nunaaqqipayaaŋitñi Israel-ŋum Iġñiŋa Iñuum aggiġisiruq.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Maliġuaqti kamanatlutlaitchuq iḷisautrimiñiñ, naagaqaa savakti aŋaayuqaġmiñiñ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Iñuich uumigigisigaat maliġuaqti atunim iḷiḷugu uumigipmatun iḷisautrigikkaŋa, suli taatnatuntuuq savakti aŋaayuqaŋatun. Iñuich tuqłiraġniqpatruŋ aŋaayuqaŋa tupqum Beelzebub-mik tupiqatauruat maatnaasu tuqłiraġniaġaich taavrumiŋa atiġmik.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Iqsiginiaqnasigik iñuich. Supayaaq matuqaqtuaq sagvikkaugisiruq, suli nalunaqtuapayaaq iḷitchuġipkakkaugisiruq.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Uqautigikkaġa ilipsitñun taaġmi uqautigiyumagiksi qaumami. Suli iñuich isivruutigikkaŋat siuttapsitñun quliaqtuaġiyumagiksi tupqich qaaŋatniñ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Suli iqsiginiaqnagich iñuich tuqqutchiraġaqtuat timimik, aglaan tuqqutchumiñaitkaat iñuusiq; sivuuġagiłhiñaqsiuŋ taamna piyaqquitḷaruaq iluqaaknik iñuutchimiglu timimiglu anasiñŋuqsaġviŋmi.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Uvva malġuk tiŋmiurak tunitḷaitpak atautchimun nalliġḷugik maniuramik? Naagauvva nalliakunniiñ katakkumiñaitchuq nunamun aapagikkaqsi naluŋŋaan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Agaayyutim iḷisimagai iluqaisa nutchasi niaqupsitñi suli qanutun iñugiaktilaaŋat.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Taatnaġusi sivuuġanasi, akisuruaŋutluktusi tamatkunakŋa tiŋmiuraġayaaniñ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Taatnamik kisupayaaq nalupqinaiqhuni uqaqpan sivuġaatni iñuich piginiḷuni uvamnun, ilaa nalupqinaiġḷugu uqaġigisipmigiga sivuġaani Aapaa qiḷaŋmiittuam.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Aglaan kisupayaam piiḷaaġikpaŋa iñuŋnun piiḷaaġigisipmigiga Aapaanun qiḷaŋmiittuamun.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Isumaniaqasi aggiġñiḷuŋa tikiutityaġlugu tutqiun nunamun aglaan savikpak. Aggiŋitchuŋa iñuich piqatigiiksityaġlugich aglaan atinġiquplugich.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Atakkii piqutigiluŋa iġñiġuruat akikŋaqtuitḷasipḷugich aapamiknik,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Iñuum tupiqatiŋi uumigirigigisigai. Micah 7:6
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Iñuum piqpagitlukkumiuŋ aapani naagaqaa aakani uvamniñ maliġuaqtaulguyumiñaitchuq uvamni, suli iñuum piqpagitlukkumiuŋ iġñiġikkani naagaqaa panigikkani uvamniñ maliġuaqtigiŋitkiga.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Suli iñuum akiggiutiŋitkumiuŋ sanniġutani maligluŋa maliġuaqtigiŋitkiga.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Iñuum tigummiñiaqtuam iñuułiġmiñik tammaigisigaa iḷumutuuruaq iñuułiq; aasiiñ iñuum tammaigumiuŋ iñuułłi piqutigiluŋa piññaktaaġigisigaa.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Iñuum akuqtuqpasi akuqtullapiaqmigaaŋa, suli kisupayaaq akuqtuiruaq uvamnik akuqtullapiaqmigaa tuyuġiriga.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kiña iñuk akuqtuiruaq sivuniksriqirimik pisigiplugu sivuniksriqiraupluni akuqtuigisiruq sivuniksriqirit akiññaktaaksraŋatitun, suli iñuk akuqtuiruaq nalaunŋaruamik iñuŋmik pisigiplugu nalaunŋaruaŋułha iñuum akuqtuigisiruq nalaunŋaruaŋułha iñuum akiḷiusiaŋatun.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Suli kisupayaaq aatchuiruaq atautchimununniiñ makua kamanaiññiqsrauruat maliġuaqtima nigliñaqtuamik imiġmik qallutmun pisigilugu maliġuaqtaułha, iḷumun uqautigipsi, tammaiyumiñaiḷḷapiaġaa akiḷiusiaksrani.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.