Marcos 3
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT
1 Jesus isitqiŋñiqsuq Jew-ŋuruat katraġvianun. Aasiiḷi tarani itmiñiqsuq aŋun argalik pannaqłuktanik.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Jew-ŋuplutiŋ sivulliuqtuat qaunaksruaqsiḷgiññiġaat mavruigisikmaŋaan minġuiqsiaġvium uvluani, tavraami agvisiksraqsiuqługu.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Jesus-ŋum tarra nipliutiniġaa aŋun argalik pannaqłuktanik, “Makillutin uvuŋaġiñ.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Tavraniasiiñ apiqsruqługich taapkua, “Nalliak maliġutaksrakuaġnaqpa Minġuiqsiaġvium uvluani—savaaqałiq nakuuruamik naagaqaa pigiitchuamik, anniqsuił̣iq iñuułiġmik naagaqaa tuqqutchił̣iq?” Aglaan iliŋich nipaisaaġniqsut.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Uumitchaksaałhum tikiumaliġaluaġniġaa tarani aglaantuuq iłuirrutiginiġaa pitchiġiił̣hatigun suli suksraqaŋił̣hatigun, uummatiqaqhutiŋ siqquqtuamik. Tarra nipliutiniġaa aŋun taamna, “Isivitkich argaktin.” Taavruma tarra isivinniġai, aasiitai argai iłuaqsiñiqsut igḷumiktitun iḷipḷutiŋ.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Tarra taapkua Pharisee-ŋuruat aullaqtiġniqsut, tarvauvaa sivunniuqatigityaqługich Herod-kuayaat qanuq tuqułiksraŋagun Jesus-ŋum.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jesus aullaqasriqhuni maliġuaqtimiñik Galilee-m narvaŋanuŋniqsuq. Iñugaaġruich malilgiññiġaat Galilee-miñḷu Judea-miñḷu,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem-miñḷu, Idumaea-miñḷu, uŋataaniñḷu Jordan-ŋum, avataaŋniñḷu Tyre-mlu Sidon-ŋumlu. Taapkua tusaaniġaat kamanaqtuanik savaaqałha utlakługuasiiñ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Tarra Jesus-ŋum uqautiniġai maliġuaqtini umiaq ikkiviksrani tigułhiñaaġuquplugu qanimiñun atakkii iñugaaġruich ukua iñugiaksivagitḷutiŋ tatruliġaat.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Mamititchianikman iñugiaktuanik, atlat atniġñautilgich tatviksraiġñiġaat aksigukługu Jesus.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Tamarrasuli irrusiqł̣ulgich tautukamitruŋ putqataġvigiplugu niplianiqsutli itna, “Ilvich Iġñiŋa Agaayyutim.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Aglaan iñiqtiqtaġniġai tamatkua iliŋitñun iḷitchuġipkautigitquŋitḷuni.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Jesus kilvaqtaaġniqsuq tuŋaanun kiŋiktaam nunam. Tarani qiññuaġniġai tamatkua pigisukkani. Tarra utlaŋniġaat.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Nalunaiqsaġai qulit malġuk maliġuaqtiksrat, uqqiraqtaunik taiyuqługich piqatigisukługich, tuyuġisukługich quliaqtuaġiaquplugich.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Saŋŋiksriññiġai mamititchitḷasipḷugich atniġñaqtuanik suli anitchitḷasipḷugich irrusiqł̣uŋnik.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Uvva ukua qulit malġuich Jesus-ŋum nalunaiqsaġikkaŋi: Simon-lu atchikkaŋa Peter-mik,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James-lu John-lu iġñak Zebedee-m Jesus-ŋum atchikkak Boanerges-mik, mumiutiqaqhuni “Iġñiġikkak katlulam” [uumitchiyałallakhutigguuq].
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Suli Andrew-lu, Philip-lu, Bartholomew-lu, Matthew-lu, Thomas-lu, James-lu iġñiŋa Alphaeus-ŋum, Thaddaeus-lu, atla suli Simon Zealot-ŋuruaq,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 suli Judas Iscariot, taamna aatchuutigitniktuaq ilaanik.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Akuniisuŋaqani Jesus isiġniqsuq tupiġmun. Iñugaaġruich malilgiññiġaat. Kiisaimmatai taatnaqhutiŋ Jesus-lu maliġuaqtiniḷu niġiḷguiḷiġniqputunniiñ.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Tavra iḷaiñ tusaakamitruŋ taatnaqtuaq aullaġniqsut aggisityaġukługu Jesus, atakkii iñuich uqautigigaat iłuanġiġñipḷugu.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Iḷaŋich aglaliqirit tikiññiġaat Jerusalem-miñ itnaqhutiŋ, “Jesus Beelzebul-mik aŋalatiqaqtuq, aasiiñ anitchiraġaqtuq irrusiqł̣uŋnik atuqługu saŋŋia aŋalataata irrusiqł̣uich.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Jesus-ŋumtarra qalliḷaaquniġai iñuich iŋmiñun uqautiuraagaqsipḷugichaasiiñ atrikusautitigun itna, “Qanuġuni tuunġaq anittaigisiva tuunġaġmik?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Uvva nunaaqqim aŋalatai akiḷḷiḷiqsuutikpata avatmun, taamna nunaaqqiq suksraunġiġñiaqtuq.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Uvvasuli iñuich tupiġmi atinġiqpata akitŋaqtuutilutiŋ suksraunġiġñiaqmiut.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Uvva taatna qaukłiat tuunġaich irrusiqł̣uŋi piyuutigumiŋ avatmun, ilaan saŋŋia isukłiññiaqtuq.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Uvvasuli atla atrikusaun: Kiñaunniiñ iñuk isiġumiñaitchuq saŋŋiruam iñuum tupqanun ivayaqtuaqsiḷuniasiiñ sulliñauraŋiñik aglaan sivulliulugu pitukkayaġaa saŋŋiruaq iñuk, tavrakŋaasiiñ ivayaqtuaqsiḷuni sulliñauraŋiñik.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Uvvauna uqautigipsi, Agaayyun natqigutriyumaaqtuq pisugaaqhuni iñuich killuqsautipayaaŋitñik suli uqaġniqłuktałipayaaŋitñik Agaayyutmik.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Aglaan Agaayyutim natqigutiyumiñaitchaa taimuŋa iñuk uqaġniqłuutriruaq Ipqitchuamik Irrutchimik; taamna iñuk patchisaugisiruq isuitchuaġuni.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Jesus taatnaġniqsuq atakkii taapkua upyaktuqługu itna, “Taamna aŋalatiqaqtuq irrusiqł̣uŋmik.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Uvvali Jesus-ŋum aakaŋa suli aniaqatiuŋi tikiññiqsut. Qichaqhutiŋ qakma kiligiaqtinniġaat.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Iḷaŋata aquppiruat avataani nipliutigaa Jesus, “Ataŋii, aakanlu aniaqatiutinlu kigga utaqqiñiġaatin.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jesus-ŋum kiuniġai, “Kiña uvaŋa aakapiaġiviyu unniiñ aniaqatiupiaġiviyu?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Saatlugich aquppiruat avatmiñi nipliutipsaaġniġai, “Ataŋii, uvaŋa aakapiaġa suli aniaqatiupiatka!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Kisupayaaq savaaqaqtuaq pisułhanik Agaayyutim, taamna iñuk aniaqatiugigiga suli aakagiplugu.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.