João 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uvluk piñayuakun katchuutniaqtuak inniqsuk Cana-mi nunaaqqimi Galilee-mi ittuami. Jesus-ŋum aakaŋa itmiñiqsuq.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Suli Jesus-lu maliġuaqtiniḷu aiyugaaqtaupmiñiqsut katchuutniaqtuaŋnun.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Misruġuutaat nuŋupman, Jesus-ŋum aakaŋan nipliutiniġaa, “Ukua misruġuutaiqsut.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesus-ŋum kiuniġaa, “Tiliuqtaksraġinġitchikma sutquluŋa. Piviksraġasuli tikiumaitchuq.”
4 Jesus respondeu:
5 Jesus-ŋum aakaŋan uqautiniġai savaktit, “Piyumigiksi qanupayaaq tilikpasri.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Taraniguuq itchaksrat qattaliat iyaġaich imiġnun inniqsut, atausriq immaqtutilaaqallaapluni iñuiññaqtun naagaqaa iñuiññaq qulit gallon-tun, Jew-ŋuruat maliġutaksrirrusriaġikkaġmikkun iġġuutiksraqtuġvikaaŋich.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesus-ŋum uqautiniġai, “Immiqsigik qattat imiġmik.” Tarra immiġñiġaich qaqłukpiuraqługich.|src="LB00135B.TIF" size="span" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Jn 2.7"
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Tarakŋaasrii Jesus-ŋum nipliutigai, “Tarakŋa qalusriḷusri, niġiqpaktuat aŋalataat payuksiuŋ!” Taapkua payuŋniġaat.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Aŋalataata niġiqpaktuat uukamiuŋ imiq misruġuġuqtitaq naluniġaa nakitñaqtautilaaŋa tamarruma misruqqum, aglaan taapkua savaktit qalusriruat imiġmik iḷisimaniġaat. Taavruma aŋalataata niġiqpaktuat tuqłuġniġaa uiksraun,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 nipliutiplugu, “Atlat autaaqtitchiraqtut misruġuġiŋñiksramik sivulliuplugu, aasrii aiyugaaktat imianikmata, akiitḷuŋniqsramik piqaqtitkaqsipḷugich. Aglaan ilvich itinniġiñ misruġuġiŋñiqsraq isruanunaglaan.”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Sivulliqpiaŋuplugu taamna quviqnaqtuaq savaaq Jesus-ŋum iñiqtaġiniġaa Cana-mi Galilee-miittuami. Ilaan kamanautni qiñiqtinniġaa. Aasrii maliġuaqtaiñ ukpiġiliutipsaagniġaat.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Tamarruma aquagun Jesus aakaniḷu nukatchiaŋiḷu suli maliġuaqtiŋi Capernaum-muŋniqsut, taraniasriiñ itlutiŋ ikituurani uvluni.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Jew-ŋuruat niġiqpagvikaaŋat atilik Apqusaakkaułiġmik tikiyasriruq, aasriiñ Jesus Jerusalem-mun aullaġniqsuq.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Agaayyuvikpaŋmi pakinniġaa iñuich tunniuqqairuat aŋusalluŋnik ipnaiñiglu tiŋmiaġruuraniglu suli simmiqsuqtit maniŋñik aquppiruat manniqiviŋmikni.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Aasriiñ akłunaamik, ipiġaqtuusriqhuni uumaruapayaat aninniġai Jew-ŋuruat agaayyuvikpaŋatniñ, manniqiviŋich simmiqsuirit maniŋñik ulġutlugich, simmiqsuutiŋich siamitlugich.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Suli tilipḷugich tunisiullaqtuat tiŋmiaġruuranik itnaqhuni, “Tamatkua uvakŋa anitchigik! Aapaa tupqa tunisiuqqaiviguqnagu!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Maliġuaqtaiñ itqaġniġaat uqałiq aglausimaruaq itna, “Agaayyuun! Siqñigillapiałiġma tupiġikkapnik iluqnauqsimaaqtitkaaŋa.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Jew-ŋuruat nipliutitqiŋñiġaat apiqsruutmik, “Sumik quviqnaqtuamik iñiqtaqaġutin qiñiqtinnayaqpiuŋ uvaptiknun nalaułhiñ taatnasriġaqavich?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesus-ŋum kiugai, “Unauvva agaayyuvikpak piiyaġupsiuŋ, piñasruni uvluni nappatqikkisigiga.”
19 Jesus respondeu:
20 Jew-ŋuruat apiqsruġniġaat, “Piñasruni uvluni nappatqikkisiviuŋ? Malġukipiaq itchaksrani ukiuni nappaġniakkauruq agaayyuvikpak una!”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Aglaan Jesus uqautigikkaŋa agaayyuvikpak atriŋuniqsuq ilaan timaanun.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Taamani tuqułiġmiñ aŋitqikman, maliġuaqtaiñ itqaġniġaat taatna uqałha, arguaqqutaitḷugich aglausimaruat uqałhich, suli Jesus uqautigikkaŋi.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Jesus Jerusalem-mi ititlugu niġiqpagvikaami taggisiqaqtuami Apqusraaqtitaułiġmik iñugiaktuat ukpiġiniġaat qiñiqamisigik quviqnaqtuat savaaŋi.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Aglaan Jesus-ŋum iḷumutuuginġiññiġai, atakkii ilaan iñuich iḷisimmaaġikł̣ugich.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Iñuktigun kaŋiqsipkaġniaġnaqhuni inġiññiqsuq, ilaan kaŋiqsimmaaġikł̣ugich iñuich isrummatiŋich.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.