João 17
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT
1 Jesus taatnaanikami, ilaa aaġluqhuni nipliġñiqsuq, “Aapaaŋ, pakma piviksraq tikiumaruq. Kamanaqsipkaġuŋ Iġñiġiñ, Iġñiqpiḷḷi kamanaqsiyumagaatin.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Uvvatakku ilvich aŋalatchitḷapkaġiñ iluqaitñik iñuŋnik suli qaitchitḷapluni isruitchuamik iñuułiġmik iluqaitñun qaisaġikkaqnun ilaanun.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Una isruitchuaq iñuułiq itnautauruq, iñuich iḷitchuqsrił̣iksraŋat ilipnik kisivich iḷumun Agaayyutautilaaqnik suli iḷitchuġilugu Jesus Christ ilvich tuyuġikkan.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Iḷitchuġipkautianikkiga kamanałhiñ nunam iñuiñun. Itqanaiŋanikkiga savaaksrirrutigikkan uvaŋnun.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pakma, Aapaaŋ, kamanaqsipkaŋŋa sivuqqapni, kamanautim atriŋanik pigikkaġma itnama ilipni nuna iñiqtaugaluaqnaguunniiñ.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Uvaŋa iḷitchuġipkautigianikkikpiñ iñuŋnun ilvich qaisaqnun uvaŋnun marrumakŋa nunamiñ. Ilvich pigiliutigitin, aasriiñ qaitkitin uvaŋnun, aasriiñ tupigigaat uqałhiñ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Pakma iḷitchuġigaat suapayaaq qaisan uvaŋnun aggiqsałha ilipniñ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Qaitchigitka uqałiġmik qaisaqnik uvaŋnun. Iliŋisa akuqtuqługu, iḷitchuġigaat iḷumun aggiqsuaŋułiġa ilipniñ ukpiġiplugu ilipnun tuyuġiłiġa.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Agaayyutigitka tamatkua. Pakma agaayyutinġitchitka nunam iñui, aglaan agaayyutigitka tamatkua qaisatin uvaŋnun, takku iliŋich pigigitin.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Iluqaan uvaŋa piga pigipmigiñ suli iluqaan ilvich piñ uvaŋaptuuq pigigiga, aasriiñ kamanałiġa qiñiġnaqtitauruq tamatkunuuna.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Pakma utlautiniaqtuŋa ilipnun nunami inġiġḷuŋa, aglaan tamatkua inniaqtut nunami. Ipqitchuaq Aapaaŋ! Qaunagiyummigitin annautruġlugich saŋŋigikkaŋagun atiġikkaqpich qaisaġikkapkun uvaŋnun, iliŋiḷḷi atautchiiñauyumuut atriḷugu uvaguk atausriułiqpuk.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Uvaŋa nayuutinnamni nunami iliŋitñi qaunagigikkatka annautruqługich saŋŋiagun atiġikkaqpich, ilvich atchiutigikkapkun. Qaunagigitka aasrii atausriqunniiñ tammanġitchuq, aglaan taimña iñuk tammaqtuksrauruaq, Agaayyutim uqałha immiutaupluni.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Pakma utlautiyasriruŋa ilipnun. Taatnaiḷipḷugu uqaqtuŋa innamni nunami, iliŋich piqaquplugich quvianaġikkamnik inuŋaiġḷugu.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Qaitchiruŋa uqałiġnik iliŋitñun, aasrii nunam iñuiñ uumigigaich, takku piqatiginġiqł̣ugich nunam iñui atripḷugu uvaŋa piqataunġił̣iġa nunam iñuiñun.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Uvaŋa iŋiqsrunġitchikpiñ piiqulugich marrumakŋa nunamiñ, aglaan iŋiġikpiñ qaunagitquplugich piŋiŋnaiġḷugich tuunġaġmiñ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Uvaŋa piqataunġitmatun nunam iñuiñun iliŋittuuq piqataunġitchut nunam iñuiñi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Iḷumutuułłapkun ipqiqsimaakkich ilipnun. Uqałhiñ iḷumutuuruq.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tuyuġigitka nunamun, ilvittuuq tuyuqaqmatun uvamnik nunamun.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iliŋich piqutigiplugich ipqiqsimaaqtuŋa ilipnun, iliŋittuuq ipqiqsimaaquplugich ilipnun iḷumutuułikun.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Agaayyutinġitchitka kisiisa tamatkua, aglaantuuq taipchua ukpiqsriruaksrat uvamnik iliŋisa uqałhatigun.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Agaayyutigitka iluqaġmiŋ atautchisun itquplugich. Aapaaŋ! Atautchisuttuq illich uvaptikni, atriḷugu ilvich uvamniitmatun suli uvaŋa ilipni. Taatnatuq atausriuyumuut, taavrumuunali nunam iñuiñ ukpiġiagutiyumigaat ilvich tuyuqałhiñ uvaŋnik.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Uvaŋa qaitchigitka atriŋanik kamanałiqpich qaisaqpich uvaŋnun, piqutigiplugu iliŋich atautchiiñaułiksraŋat atriḷugu uvaguk atausriułiqpuk.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Uvaŋa illuŋa iliŋitñi suli ilvich uvaŋni, taavrumuuna iliŋich atausriŋŋuġumuut. Nunamli iñuiñ kaŋiqsiyumigaat ilipnun tuyuġiłiġa suli ilvich piqpaksrił̣hiñ iliŋitñik piqpaksripmatun uvaŋnik.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Aapaaŋ, tamatkua qaisatin uvaŋnun iqatigisrukkitka sumiitchuma iliŋitñun qiñiqquplugu kamanaun pigipkakkan uvaŋnun takku ilvich piqpagipluŋa nuna iñiqtauŋaiñŋaan.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Nalaunŋaruaq Aapaaŋ! Nunam iñuiñ nalugaatin, aglaan uvaŋa iḷisimagikpiñ suli ukua maliġuaqtit iḷitchuġigaat tuyuġitilaaġa ilipnun.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Iḷitchuġipkaġikpiñ iliŋitñun, suli iḷitchuġipkapsaaġniaġikpiñ. Tarrali piqpaksrił̣iq piqpakkutigikkan uvaŋnun uvaŋalu nayuutiyumuuq iliŋitñi.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.