João 16

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Uqautigipsi tamatkuniŋa ukpiqqutaiqunġitḷusri.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Iñuich anitqataġisigaasriunniiñ iliŋisa katraġviŋmikniñ. Aa, piviksraq tikitchumaaqtuq kia iñuum tuqqutchumisi savautriñasrukniaġisiruq Agaayyutmik.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Taatnaiḷiḷugu irrutigisigaasri iḷitchuqsrimaił̣iġmikkun Aapamik unniiñ uvaŋnik.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Aglaan uqautigipsi tamatkuniŋa itqaġitquplugich uqauttutitka ilipsitñun taimanigu irrutiaqsikpasri taatnaiḷiḷugu. Uqautinġitchaluaġipsi tamatkuniŋa maliġuaqsiutiqqaaqapsi takku nayuqtuiñaqhusri.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Aglaan pakma utiġniaqama ilaanun tuyuġirimnun nallipsi apiqsruqtanġitmigaatŋa napmuaqsisilaapkun, ‘Napmuŋniaqpich?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Aasriiñ pakma kilikapsi aliatchaktusri.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Aglaan iḷumutuuruamik nipliutigipsi, iłuatlukkisiruq aullałiksraġa. Uvvatakku aullanġitchuma ikayuqtiksrapsi utlaŋnianġitchaasri. Aglaan aullaġuma tuyuġigisigiga ilipsitñun.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Aasrii aggiġumi iḷitchuġipkaaqsigisigai iñui nunam nalaunġitḷutiŋ killuqsautikun suli nalaunŋaruałikunlu atanniiviksrakunlu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Uqautigisigai nalaunġiññiḷutiŋ killuqsautikun takku ukpiqsriñġitḷutiŋ uvamnik,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 suli nalaunŋaruałikun takku Aapamuŋniaqtuŋa aasrii qiñitqikkumiñaitchipsitña,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 suli atanniivikun takku aŋalatchiruaq marrumani nunami Tuunġaq atannikkauŋaniktuq.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Uqaksraqaġaluaqtuŋa iñugiaktuanik ilipsitñun aglaan pakma kaŋiqsiyumiñaitchusri.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Aglaan Ipqitchuaq Irrusriq iḷumutuułiġmik iḷitchuġipkairuksraq aggiġumi, ilaan kaŋiqsipchaaqsigisigaasri iluqaanik iḷumutuuruanik. Ilaa uqaġumiñaitchuq aŋalatchił̣iqaqmatun iŋmigun aglaan uqautigisigaasri tusraakkaġmiñik, suli quliaqtuaġutiniaġaasri sunik tikitchuksranik.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ilaan kamanaqtitkisigaaŋa, takku uqaksraġikkaġa quliaqtuaġiniaġaa ilipsitñun.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Iluqaan Aapam pigikkaŋa pigipmigigaptuuq. Taatnaqługu nipliutigigiga Ipqitchuamun Irrutchimun quliaqtuaġiniaġnipḷugu ilipsitñun uqaksraġikkaġa.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Sivikisuurami qiñinġisaallakkisigipsitña, aasriiñ kiñuvaaŋagun qiñiaqsiḷgiḷḷuŋa.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Iḷaŋitguuq maliġuaqtaiñ uqaaqsiñiqsut avatmun, “Sumik uqautivatigut itnaqami, ‘Akuniisruŋaqasri qiñinġiġisigipsitña aasriiñ taamuunavak qiñiaqsiḷgiḷḷuŋa,’ suli itnaqami, ‘Aullaġniaqtuŋa Aapamun’?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Qanuutauva ‘sivikisuuraq’? Uvagut kaŋiqsitḷaitchikput sumik uqautiqałha.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus-ŋum kaŋiqsimaplugu apiqsruġułhat taavrumuuna nipliutiniġai, “Apiqsruqtuutivisi ilipsitñun sumik qanuutautiqaqtilaaŋanik uqaqama, ‘Akuniisruŋaqasri qiñinġiġisigipsitña aasriiñ taamuunavak qiñiaqsiḷgiḷḷuŋa.’ Taamna apiqsruutigisukługu uqaksraqtutigivisiuŋ akunnapsitñi?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Uvaŋa nipliutigipsi iḷumutuuruamik, qiapkaġusriḷu alianniuqtillusriḷu nunam iñui quviatchakkisirut, aglaan alianniułiqsi mumikkisiruq quviasrułiġmun.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Aġnaq qitunġiuqtuaq auliyautipmani nagliksaaġaqtuq tikiumałhagun atniġñam, aglaan annaaniktiqami puuyuġaġigaa nagliksaałłi auliyausrima'ami, quviatchagaqtuq iḷaalugruaq anipman nunamun.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Taatnatun alianniuġutiqaġaluaqtusri pakma aglaan qiñitqikkisiḷgitchipsi suli uummatisri quviatchakkisirut, aasrii kia-unniiñ iñuum ivayaaġiyumiñaitchaa quvianaq ilipsitñiñ.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Taivrumani uvlumi apiqsruqtaaqsiyumiñaitchipsitña sutigun. Uqautigipsi iḷumutun, Aapam qaitchigisigaasri ilipsi iŋiġupsiuŋ qanusripayaamik attapkun.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Uvuŋanunaglaan iŋiqsruqtanġitchusri sumik attapkun. Iŋiqsruġitchi ilipsiḷi akuqtuiyumuusri suli quvianaksraqsi inuŋaitchumuuq.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Uqautigipsi tamatkuniŋa atrikusrautitigun. Pivik tikitchaġumaruq uqaġuiġviksraġa ilipsitñun atrikusrautitigun aglaan uqautitlasrigisigipsi kaŋiqsiñaqsiḷugu Aapauruakun.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Taimña uvluq tikitpan, iŋiqsruqtaġisigiksi attapkun. Uvaŋaunniiñ iŋiqsruutinġitkipsi Aapamun.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Uvvatakku Aapam piqpagigaasri takku piqpaksripḷusri uvamnik suli ukpiqsripḷugu aggiqsimałiġa Agaayyutmiñ.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Uvaŋa iḷumun aggiqsuami Aapamiñ marrumuŋa nunamun. Uvva pakma aullaaqsiḷgitchuŋa maakŋa nunamiŋ utiqsaqłuŋa Aapamun.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Maliġuaqtaiñ nipliutiniġaat, “Uvvaliqaa uqałhiñ kaŋiqsiñaqtuq. Pakma uqanġitchutinunniiñ atritigun.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Uvagut kaŋiqsigikput pakma iḷisimałhiñ supayaamik. Inuqnanġitchuq kisumun apiqsruqtaqulutin. Taavrumuuna ukpiġigikput aggiqsuaŋułhiñ Agaayyutmiñ.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus kiugai, “Uvvapakma ukpiqsriḷiqpaalukpisi?
31 Jesus respondeu:
32 Pivik tikiññiaqtuq, tikiumaaniktuqami, iluqasri siammayaaqtitaułiksraqsi, atausriukattaaġusri kiñunnapsitñun kisiŋŋuġluŋa. Aglaan kisimallapiaq inġitchuŋa, takku Aapaa nayuġaaŋa.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Tamarrumiŋa uqautigipsi qiñuiññaqaquplusri piqataułłapsigun uvamni. Nunam iñuiñ nagliksaaqtitkisigaasri, aglaan quviatchauġikkitchi. Uvaŋa akiiḷianiksimagiga nunam aŋalataa.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.