João 15

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Uvaŋa atriqaqtuŋa napaaqtupiamik aasrii Aapaga nautchirriqiraupluni.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ilaan piiġaġigaa akiġupayaaq uvamniittuaq asrirriraġanġitman, suli nagguksaqługu akiġupayaaq asrirriraġaktuaq asrirripsaaquplugu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ilipsi salummakkauŋaniktusri uqałikun uqautigianikkapkun ilipsitñun.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Piqatautuiñaġitchi uvamni suli uvaŋaptuuq ilipsitñi. Uvamni nayuutinġiqsuaŋugupsi asrirriaqaġumiñaitchusri, atriḷugu akiġuq iŋmigun asrirritlaitchuaq kisianik napaaqtumi itnami.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Uvaŋa atriqaqtuŋa napaaqtumik, ilipsiasriiñ akiqqutun. Kisupayaaq nayuutiruaq uvaŋni suli uvaŋa ilaani, atqunaq asrirriaqaġisiruq, takku sumik iñiqsiyumiñaipiaqtusri piiḷḷuŋa uvaŋa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kiñapayaaq nayuutinġitchuaq uvamni ittuq akiqqutun igitaupluni tuqulliruatun. Taatnatchich akiqqut katitlugich ikniġmun igittaġigaich ikipkaġviksraŋatnun.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ilipsi uvamni nayuutigupsi suli uqałiġikkatka ilipsitñi, aasriiḷi qanutchimik pigiyumakkapsitñik iŋiqsruġupsi qaisauniaqtuq ilipsitñun.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Aapaa kamanautaa qiñiġnaqtitaugisiruq tumigilugu atqunaq savaaqqallautałiqsi. Taatnatun ukpiqnaqsigiksi maliġuaqtigitilaaqsi uvamnun.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Piqpagikkaġigipsi atripḷugu Aapaa piqpaksrił̣ha uvamnik. Nayuutititchi piqpakkutimni.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tillisitka tupigigupsigik piqpakkutimni itkisirusri, atriḷuguptuuq uvaŋa Aapaa tillisaiñik tupiksripḷuŋa itmatun piqpakkutaani.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Tamatkuniŋa uqautigipsi quvianaġikkaġa ilipsitñiitquplugu, suli quvianaqaquplusri naamaruamik.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Unauvva tillisiga, piqpakkutiyumuusri avatmun atriḷugu piqpaksrił̣iġa ilipsitñik.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kiñaunniiñ kamanatluktuamik piqpakkutaitchuq uumakŋa iñuum qaitchił̣haniñ iñuułiġmiñik piqutigiplugich iḷauraani.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ilipsi uvaŋni iḷauraaŋurusri tillisitka atuġupsigik.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Savaktaaġrunik taiyutqikkumiñaitchipsi, takku savaktaaġruum iḷisimatlaitchaa ataniġmi suraġałha. Aglaan iḷauraanik taiyuutiqaġisigipsi, takku supayaamik Aapamniñ tusraakkamnik iḷitchuġipkaġipsi.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ilipsi piksraqtaaġinġitchipsitña, aglaan piksraqtaaġigipsi suli nalunaiġusri asrirriaqaquplusri iñugiaglugu suli asrirrituiñaġusri itquplusri. Aasrii Aapam qaitchigisigaasri qanusripayaamik iŋiġupsiuŋ attapkun.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Taatnaqhusri taatnaiḷipḷugu tiligipsi piqpakkutitquplusri avatmun.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Nunam iñuiñ uumigikpasri itqaġiraksraġigiksi uumigikkaułiġaptuuq sivupsitñi.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ilipsi pigipkaġupsi nunam iñuiñun, piqpaginayaġaasri pimiktitun iḷiḷusri. Aglaan piksraqtaaġigipsi marrumakŋa nunakuałiġmiñ piginġiqsitlusri tamarrumuŋa; taatnaqhuni nunam iñuiñ uumigigaasri.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Itqaġiyumagiksi uqałhich uqautigikkatka ilipsitñun, ‘Savaktaaġruk kamanatluktuaŋunġitchuq ataniġmiñiñ.’ Iliŋisa piyuakkaġigaatŋa, tarrali piyuaġisigaasripsuuq. Tupigigaich uqauttutitka, tarrali tupigigisigaasripsuuq.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Aglaan iliŋisa taatna irrutigisigaasri piqutigilugu pigipkałiqsi uvaŋnun, iḷisimanġitḷugu tuyuġiriga.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Aggiñġitchuma suli uqautinġitchupkich patchisaikkaunayaqtut. Aglaan pakma pisanġitchuuġutiksraitchut killuqsautmiktigun.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kisupayaam uumigi'amiña Aapagaptuuq uumigipmiraġigaa.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Savaaqaqsimaitchuma akunġatni iñuum iñiqtaġinġaqsimaisaŋanik patchisaikkaunayaqtut, aglaan qiñianikkaluaqługu iñiqtaġa uumigituiñaġaatŋa suli Aapaga.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Taamna taatniittuksrauruq taŋiquplugu taimña uqautauruaq aglaksimakkaŋa maliġutaksriusraiŋitñi, ‘Uumigigaatŋa patchisaiḷaakun.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Aglaan ikayuqti aggiqpan, tuyuġiniakkaġma Aapamiñ, Irrusria iḷumutuułhum Aapamiqnisauruaq, ilaa uqautiniaqtuq uvapkun.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Uqaġigisigipsitñapsuuq takku iqataurusri uvamni aullaġniiłhaniñ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.