Hebreus 3

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aniqatiumaaŋ, pigigaasri Agaayyutim. Qiḷaŋmuqugaasri. Taatnamik isrummatigiraksraġigiksi Jesus tilirauruaq Agaayyutmiñ, ilaaptuuq agaayuliqsiqpauruq ukpiġikkaqput payaŋaitḷugu.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesus tuniqsimmatriruq Agaayyutmun piksraqtaaġirimiñun atripḷugu Moses-tuuq tuniqsimmatriruaq Agaayyutim iluqaani tupqani savautrikami Agaayyutim iñuiñik.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Taamna iñuk nappairuaq tupiġmik kamakkusriaqatluktuq tupiġmiñ. Taatnatuntuuq Jesus kamakkusriaqatluktuq Moses-miñ. Moses savautriḷḷautaġaluaqtuq Agaayyutim iñuiñik Jesus savautriḷḷautatluktuq.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Tupipayaaq nappairiqaqtuq, aglaali Agaayyutim sua iluqaan nappakkaġigaa.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses-guuq tuniqsimaruq iluqaani tupqani Agaayyutim, aglaan savaktaułhiñaqhuni. Moses nipliqsimaruq sunik uqautauniaqtuanik sivuniksrami, [amiami Christ-mik].
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Aglaan Christ tuniqsimaruq iġñiġupluni aŋalatchiruaq iluqaanik tupiġmik. Iluqata ukpiqsriruani Agaayyutmik, uvagut tupiġigaatigut Agaayyutim ukpiqsrisiqaġupta niġiugaqaġuptalu isruanunaglaan.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Tarraasriiñ Ipqitchuaq Irrusriq uqaqtuq,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 siqquqsiḷaaġniaqasigik isrummatigikkasri,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Aapaapsi uuktuapiaġataġaatŋa arguaġipluŋa qiñiġaluaqługich savaatka.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Taatnaqłuŋa malġukipiani ukiuni uumitchautriruŋa taipchuniŋa iñuqatigiiñik,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Tarra akiqsruqtuŋa uvaŋnun uumitchałłamni, itna,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Taamna Ipqitchuam Irrutchim uqaġikkaŋa. Taatnamik qaunatqiaġiutisitchi avatmun. Avallanġitchumuusriḷi iñuuruamiñ Agaayyutmiñ pisigilugu killuqsaun ukpiqqutaił̣iġlu uummatipsitñi.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Aglaan pitchuksaaġutisritchi avatmun taiyuġnaŋŋaansuli “Uvluvaŋmik” suli tusraatlaŋŋapsi Agaayyutim nipaanik tupiksritḷaŋŋapsiḷu. Tupiksriñġitchupsi nalliqsi siqquqsiviaqtuq iḷaatni killuqsautmun sagluqipkaġuni.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Takku iluqata pigigaatigut Christ-ŋum ukpiqsimauraġniaġupta ukpiqsrił̣ł̣aptiktun aullaġniił̣haniñaglaan tuniqsimalutalu payaŋaiġuta isruanunaglaan.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Itnaqsimaruq,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Kisut tusraaniqpatruŋ Agaayyutim nipaa akiḷḷiḷiqsuipmata ilaanik? Aa, iluqatiŋ taipchuaŋurut iñuich Moses-ŋum annisikkaŋi Egypt-miñ.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kisutmi Agaayyutim uumitchautiniqpagich malġukipiani ukiuni? Aa, iluqatiŋ taipchuaŋuniqsut killuqsaqtaqtuat tuquplutiŋaasriiñ suviksraiḷaami.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Agaayyun akiqsruġniqsuq iŋmiñun, “Isiqtitchumiñaitchitka nunamun akiqsruutigikkamnun iliŋitñun minġuiqsiaġvigitqukkamnun.” Kisut Agaayyutim uqautigivagich taatna? Aa, iluqatiŋ taipchuaŋurut tupiksriñġitchuat Agaayyutmik.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tarra iḷitchuġigikput ukpiqsriñġisilaaŋat, taatnaqhutiŋaasriiñ tikitchumiñaiññiqsut kinilirviksraġmiknun, taavrumuŋa nunamun Agaayyutim akiqsruutigikkaŋanun iliŋitñun.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.