Hebreus 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qiñiġikput Iġñiġuruam kamanatlułha israġuliŋniñ. Taatnaġuta piḷiqipiaqtuksraurugut qaunatqiaġigḷugich tusraakkavut. Tupigiguptigik tamatkua taggivaktaġumiñaitchugut iḷumutuuruamiñ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Uqałipayaaq israġulgich uqautigikkaŋat payaŋaitchuaŋuruq. Aasriiñ kiñapayaaq navguiruaq maliġutaksramik tupiksriñġitḷuniḷu nalliusriaqaġisiruq anasriñŋuqsautmik.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Taatniitpan qanuġuta annaŋniaqpisa anasiñŋuqsaġviksraptikniñ suksraġinġitchuptigu anniqsuġiaq? Atanġum Jesus uqautigiqqaaġaa taamna anniqsuġiaq. Aasriiñ tamatkua tusraaqqaaqtuat uqałiġmik qaaŋiqsitkaat nalupqinaiqł̣ugu uvaptiknun iḷumutuunipḷugu.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Agaayyutimtuuq iḷisimapkaġniġai atlakaaġiisigun quviqnaqhutiŋ savaatigun, suli Ipqitchuam Irrutchim aatchuutaigun pisułiġmigun.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Aasriiñ Agaayyutim piksraqtaaġiñġitchai israġulgich aŋalatiksraulugich nunami tikitchaġumaruami. Taamna uqautigigikput.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Aglaan Agaayyutim uqałhani aglausimaruq, itna,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Sivikitchuami kamanaitḷuktitauraallakkaluaqługu israġuliŋniñ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 suli inillakkiñ aŋalataġitlasripḷugu supayaaq.” Psalm 8:4-6
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Aglaali qiñiġikput Jesus “sivikitchuami kamanaitḷullakługu israġuliŋniñ.” Agaayyutim iłuaqqutmigun tuqupkaġniġaa pisigiplugich iñupayaat nanipayaaq. Taatnaqługu niaquusriġñiġaa kamanautmik kamakkutmiglu.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Agaayyutim aŋalanniġai supayaat, suli supayaat sagviġñiġaat kamanautaa. Aasriiñ nalauttuq Agaayyutmun naamasipkaqamiuŋ iġñi nagliksaałikun tikiutitquplugich iñugiaktuat iġñiġich qiḷaŋmun. Taamna iġñiq aullaġniiriġuġniġaa anniqsuġiaŋatnun.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Taamna ipqiqsitchiruaq iñuŋnik Agaayyutmun suli tamatkua ipqiqsitauruat iluqatiŋ aapaqaġniqsut atautchiiñamik. Taamna pisigiplugu Jesus-ŋum kanŋuginġitchaa taiyułiksraŋat ukpiqsriruat aniqatiumiñik.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nipliqhuni Agaayyutmun, itna,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Itnaqhunisuli,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Taapkua iḷiḷgaat timiqaqtut auqaqhutiŋlu. Taatnatun ilaa iñuguqtuq timiqaqhuni iliŋisitun. Tuqukami sanniġutami timimigun piyaqqutlasriñiġaa tuqupkaitḷaruaq iñuŋnik, taamna tuunġaq.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jesus-ŋum annautisraġniġai tamatkua iñuich tigutaaŋuruat iñuuniqtutilaaġmikni iqsił̣hatigun tuqułiġmik.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Atakkii Jesus-ŋum isrumaaluutiginġitchai israġulgich, aglaan ikayuġugai iñuich kiñuviaġikkaŋi Abraham-ŋum.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Taatnamik Jesus iḷiruksrauruq aniqatiuŋisun supayaakun. Taamna pisigiplugu iḷunŋuksripḷuni tuniqsimaruaŋupluniḷu agaayuliqsiqpaguqtuq iliŋitñun. Jesus-ŋum tuqułiġmigun piiġñiġai iñuich killuqsautiŋich qiñuiqsitlugu Agaayyun.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jesus ilaaptuuq nagliksaaqtuq uuktuaqsiukami. Taatnamik ikayulguniġai tamatkua ukpiqsriruat uuktuaqsiupmata ilaatun.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.