Gálatas 2
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARC
1 Aquatigun akimaiġuutaiḷat ukiut Jerusalem-mun utilgitchuŋa piqasiqł̣uŋa Barnabas-mik, suli aullautripḷuŋa Titus-mik.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Aullaqtuŋa Agaayyutim aullatqiqupmaŋa. Sivulliuqtauruat ukpiqtuaŋuruani suksraaġitñitqunġitkitka quliaqtuaġianikkamnik suli quliaqtuaġiniakkamnik. Taatnamik iḷitchuġipkaġitka tusaayugaaġiksuamik quliaqtuaġikkamnik katimmatillakmatŋa.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Kia-unniiñ nunuriñiaŋitkaa tuvaaqatiga Titus nalunaitŋutchiqulugu Jew-ŋuŋitkaluaqtitlugu.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Iḷaŋisa ukpiqsriŋŋuaqtit Titus taatnaquniġaat. Iḷaliutiniqsut nalunautchipḷutiŋ naipiqtuġniałhiñaqhuta. Iḷitchuġisukkaat patchisaił̣iqput Jesus Christ-kun Jew-ŋuruat maliġutaksraŋitñiñ. Aasriiñ savaktaaġrugiliutitqiqugaatigut Moses-ŋum maliġutaksraiñun.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Taatnaqugaluaqtitluta maliŋŋuġutinġitchugut takku iñuuniaquplusi maliġullugu iḷumutun tusaayugaaġiksuaq.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Tamatkua kamagikkauplutiŋ sivulliuqtauruat iḷaraġaiŋitchut sumik quliaqtuaġikkamnun. Taamna nipliuttutigigiga atakkii uvamnun taapkua sivulliuqtauruat itmiut atlatun iñuktitun. Sivuġaani Agaayyutim kiñaunniiñ nakuutluŋitchuq atlaniñ iñuŋniñ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Aglaali iḷitchuġigaat Agaayyutmun uvaŋalu Peter-lu quliaqtuaqułiqpuk tusaayugaaġiksuamik, uvaŋa Jew-ŋuŋitchuanun aasiiḷi Peter Jew-ŋuruanun.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Agaayyutim Peter uqqiraqtiġuqtitkaa Jew-ŋuruanun, suli uqqiraqtiġuqtitluŋa Jew-ŋuŋitchuanun.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 James-lu Peter-lu suli John, kamagikkauplutiŋ sivulliuqtauruat, iḷitchuġigaat Agaayyutim qaitchił̣ha uvamnun uumiŋa savaaqałiġmik. Akuqtuqhunuk iḷaligaatiguk uvaŋalu Barnabas-lu. Tarra aŋiġutirugut quliaqtuatlasipḷunuk tusaayugaaġiksuamik Jew-ŋuŋitchuanun aasiiḷi iliŋich Jew-ŋuruanun.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Iŋiłhiñaġniqsut itqaġitquplugich inuqsraqhutiŋ ukpiqsriruat Jerusalem-mi, taatna taamna piyummatigisuugaluakkaġa atuumatquplugu.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Aquagun Peter Antioch-mukman akiḷḷiḷiġiga iñugiaktuat ukpiqsriruat takkuatni atakkii killukuaġniqsuq.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Itnauvva Peter killukuaqtuq. Peter Antioch-mun aggianikman niġiqatausuugaluaġniqsuaq ukpiqsriruaŋuplutiŋ Jew-ŋuŋitchuani. Aglaan iḷaŋich James-kuayaat tikitmata Peter-m iqsigiliutiniġai iñuich isumaqaqtuat iñuŋnun nalunaitmiutchiġuqługich. Taatnamik Peter piiġñiqsuq iŋmiñik Jew-ŋuŋitchuaniñ niġiqatigiŋaiqł̣ugiḷḷu.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Atlat Jew-ŋuplutiŋ ukpiqsriruat iḷaliutiniqsut Peter-mun niġiqatauŋaiqhutiŋ Jew-ŋuŋitchuani taimmaasriiñ ukpiŋŋuaqtiġuqhutiŋ. Unniiñ Barnabas maliŋŋuġutipmiñiqsuq Peter-mun.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Iḷitchuġikapku iñuuniaŋił̣hat tuvraġlugu iḷumutuuruaŋa tusaayugaaġiksuam uqautigiga Peter sivuġaatni iluqaŋisa, “Jew-ŋugaluaqtutin aglaan iñuuniaqtutin Jew-ŋuŋitchuatun. Suvaatami nunurivigich Jew-ŋuŋitchuat maliġutchitquplugich Jew-ŋuruat atuił̣hatnik?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Iḷumutuullapiaqtuq Jew-ŋupluta animałiqput, makunatituuŋiḷaaq Jew-ŋuŋitchuatun killuqsaqtitun.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Agaayyutim nalaunŋasripkaġumiñaitkaatigut iŋmiñi tupiksrił̣hiñaġupta maliġutaksramik, aglaan nalaunŋasripkaġniaġaatigut ukpiqsrigupta Jesus Christ-mik kisianik. Taamna nalupqinaigigikput. Taatnaqhuta ukpiġigikputtuuq Jesus Christ, aasiiñ ukpiqsrił̣hiñaġupta Jesus Christ-mik Agaayyutim nalaunŋasripkaġniaġaatigut. Agaayyutim nalaunŋasripkaġumiñaitkaa kiñapayaaq nalaunŋasuktuaq Agaayyutmi tupiksrił̣hiñałhagun maliġutaksramik.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Isummatigilakput una, tunŋavigiguptigu Christ ilaanun nalaunŋasripkaquluta sivuġaani Agaayyutim, iḷitchuġiraupmiugut killuqsaqtaunipḷuta atripḷugich iluqaisa Jew-ŋuŋitchuat. Taamna qiñiqtitpa Christ-tuuq killuqsaqtaunipḷugu? Naagapiaġataq, taamna iḷumutuuŋitchuq.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Aglaan una iḷumutuuruq, uqautigiqqaaqapku maliġutaksraq iłuaŋiññipḷugu aasiiñ aquagun uqautigitqilgitḷugu nakuunipḷugu, taatnaqama navguiriġuqtuŋa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Atakkii maliġutaksrakun tuquŋaruŋa maliġutaksramun. Pakma iñuutlasiruŋa Agaayyutim iñuutqutaagun. Christ-mi kikiaktuutiqatauruatun piuŋa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Taatnamik uvaŋaunġiqsuq iñuuruaq, aglaan pakma Christ iñuuruq uvamni. Iñuułłamni timipkun iñuullapiaqtuŋa ukpiqsrił̣ł̣apkun Iġñiŋanik Agaayyutim. Piqpagigaaŋa suli qaitchipḷuni iñuułiġmiñik piqutigipluŋa.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ayaŋitkiga Agaayyutim iłuaqqutrił̣ha. Iñuk nalaunŋasritḷasiñiqpan Agaayyutmi tupiksrił̣hiñałiġmigun maliġutaksranik, Christ-ŋum tuqułha inuqnanġitchuq.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.