Efésios 4

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isiqsiviŋmiittuŋa atakkii pigipluŋa Atanġuruam. Agaayyutim tuqłuġaasri. Taatnamik pitchuksaaġipsi iñuutquplusri maliġullugu Agaayyutim iñuutqurrutaanun ilipsitñun,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 atchigusri ataramik piisaanġiḷḷusriḷu, manimmisiḷusri avatmun suli akuqtuutilusri piqpakkutigiił̣ikun.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Pisuqtilaapsiktun atausriŋŋuumaaġitchi Ipqitchuakun Irrutchikun ilaanunkii atausriŋŋuqtittusri qiñuiññakun.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Agaayyutim tuqłuġaatigut piqatigiiqupluta ukpiqsriruani, taatnamik timaurugut atautchimik Christ-kun. Pakma atausriq Irrusriq nayuutiruq uvaptikni, iluqata niġiuganikhuta atautchiiñamik,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ataniqaqtugut atautchimik, ukpiqsrił̣iqaqtugut atautchimik, paptaaqsił̣iqaqtugut atautchimik,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Agaayyutiqaqtugut atautchimik Aapauruamik iñupayaamun, qaukłiġikkaŋat supayaat suli savaktuaq supayaakun suli iñuuruaq supayaani.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Atausriullaapluta aatchuusriaqaqtugut aatchuutinik maliġutlugu iłuaqqutrisaa Christ-ŋum.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Taatnaqługu Agaayyutim nipliutigigaa uqałiġmiñi,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Nipliqami “Mayuġniqsuq,” taamna qanuutauniqpa? Taamna itnautauruq uvva, mayuqsaŋaiñŋaġmi atqaqqaaqtuq atchiŋñiqsrapiaġataŋanun nunam.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Taamna tarra atqaqtuaq atausiiñauruq mayuqtuaq qutchiŋñiqsramun qiḷaŋmun qaaŋiqł̣ugich, pakmaasiiñ Christ nayuutitlasripḷuni nanipayaaq.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Christ taamna “qaitchiruq aatchuutinik iñuŋnun,” iḷaŋich uqqiraqtiksrauplugich, iḷaŋich sivuniksriqiriksrauplugich, iḷaŋich quliaqtuaqtiksrauplugich, iḷaŋich agaayuliqsiksrauplugich iḷisautriksrauplugiḷḷu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Christ qaitchiruq aatchuutinik itqanaiyaġiaqługich Agaayyutim iñuiñ savaaksraŋat ikayuił̣ikun, makitammaaġił̣iksraŋatnun ukpiqsriruat timigikkaŋa Christ-ŋum,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 atausriŋŋuumaaġviksraptiknunaglaan ukpiqsrił̣ikun suli iḷisimapiaġataġviksraptiknunaglaan Iġñiŋanik Agaayyutim suli iluqnauġviksraptiknunaglaan iñuguġuta Christ-ŋum iluqnaułhanun.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Tarra inŋaiġñiaqtugut iḷiḷgauratun maliksuaġuuruatun. Umiatun tiŋitauruatun qanutnamunliqaa anuqłikun, taatnatun aŋalatinġiġñiaqtugut killukun iḷisauttutiŋitñun kinnitñiŋniaqtit iñuich. Pisaasrułiġmiktigun killukuaqtitchiñiaqtut ukpiqsriruanik iñugunġitchuaniksuli Christ-ŋum iluqnaułhanun.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Aglaan ataramik iḷisautriyumarugut iḷumutuuruamik avatmun. Aasriiñ piqpakkutigiigupta avatmun qiñiqtitlugu suraġałłaptigun, iḷisaiñaġisirugut Christ-tun ittuatun qaukłiġikkaŋatitun ukpiqsriruat.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Iluqaan timi aŋalatiqaqtuq niaqumun, taatnatuntuuq ukpiqsriruapayaat aŋalatiqaqtut Christ-mun qaukłiuruamun. Timi tigummisiqaqtuq napyaatigun, iliŋisallaa savaaqaqhutiŋ naupkaġiaġlugu timi. Taatnatuntuuq ikayuutiruksraupmiugut avatmun iḷisaiñaġuguta Christ-tun piqpakkutiłikun avatmun.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Taatnamik Atanġuruam uqautritqugaaŋa qapiŋaiqł̣uŋa tarakŋaniñaglaan iñuuniusriqaqunġitḷusri Jew-ŋunġitchuatitun. Isrummatiŋich suuyumiñaitchut.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Isrumaŋich taaqsipḷutiŋ aasriiñ kaŋiqsiḷguitchut. Nalupiallaktut uqayunaitḷutiŋlu. Taatnaqhutiŋ iḷaliutiyumiñaitchut iñuułiġmun Agaayyutim qaisaŋanun.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Suginġiqł̣ugu qanuq iñuuniałiqtiŋ qaisaġiplutiŋ iŋmiknik pisugruaġutaanun timim savaaġiplugu qaayuġnaqtuapayaaq urrautaiḷaakun.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Aglaan ilipsi, iḷiñġitchiksi Christ taatna.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Iḷumutun tusraagiksi kaŋiqsipḷugu qanuq Christ-mun iñuuniaqutilaaqsi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Iḷitkiksi iñuuniaqtuiñaġumiñaił̣iqsi sivuanisun. Taatnamik piiqsaksraġigiksi iñuuniałiġruaq piunġiqsitchiruaq kinnitñikhuni pisugruaġutaagun timim.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Iḷitkiksi nutaaġuqtuksraułiqsi isrummatipsitñi Agaayyutim Irrusriagun,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 suli atitqułiqsi nutauruamik iñuŋmik atipmatun atnuġaamik. Agaayyun iñiqsiruq taavrumiŋa iñuŋmik ittuamik iŋmisun iḷumutun nalaunŋaruałikunlu ipqił̣ikunlu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Taatnaqługu sagluqsruŋaiġumuusi. Iḷumutuuruami uqaqtuksraurusi avatmun, takku ukpiqsriruaŋupluta atausriurugut timaani Christ-ŋum.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Qinnaŋniġupsi killuqsautiginiaqasiuŋ. Siqiñiq nipipkaġniaqnagu qinnaksimaŋŋaqpich.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Tuunġaġmun akiiḷipkaġniaqasri.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Iñuk tigligaqtuaq tigliganġiġḷi, aglaan sakkaġli atuġlugich argaŋni sagluqisruŋaqani, aatchuutiksranikkumuuq inuqsriuqtuanun.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Uqautigiyumiñaitchiksi atniummatiksraq aglaan uqautigilugu ikayuutiksraq sivutmuutiksrauluni. Tamatkuali tusraaruat uqautipsitñik ikayuusriaqaġumuut.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Aliatchaktitaġniaqasiuŋ Irrusria Agaayyutim. Taavruma Ipqitchuam Irrutchim nalunaitmiutchiġaasri Agaayyutmun, tasuiñiaqtuam ilipsitñik taivrumani uvlumi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Uumisugruaġutiqaqasi suli qinnaktaqasi uumitchaktaġusi. Nipaalasruŋaqasi uqamaqłuutisuŋaqasiḷu, suli qanusripayaamik pigiitchualiqisuŋaqasi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aglaan iłuaqqutilusri piqpakkutilusiḷu avatmun. Natqigutilusri avatmun, taatnatun Agaayyutim natqigutipmigaasri Christ-kun.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.