Efésios 3

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uvaŋa, Paul, tigutaaŋuruŋa pisigiplugu Christ Jesus, quliaqtuaqtuŋakii tusraayugaaġiksuamik Christ-kun ilipsitñun Jew-ŋunġitchuanun.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tusraaŋaniguknaġiksi Agaayyutmun tilisitilaaġa quliaqtuaqupluŋa ilipsitñun Jew-ŋunġitchuanun Agaayyutim iłuaqqutrisaanik.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Aglallaksimagaluaqtuŋa sivuani Jew-ŋunġitchuasi iñugiliutiłłapsitñik Agaayyutmun Christ-kun. Agaayyutim sagviġñiġaa taamna nalunaqtuaq uvamnun.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Aasrii agliqigupsigiŋ aglaatka puttuqsriñiaġiksi qanutun kaŋiqsisiqaqtilaaġa nalunaqtuanik Christ-kun.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Taimakŋaqaŋa kiñuviaġiich sivuptikni iḷisimanġitchut taavrumiŋa nalunaqtuamik sivunniuġutmik, pakmaasriiñ Agaayyutim sagviġaa ipqitchuanun uqqiraqtaiñun sivuniksriqirauŋiñunlu Ipqitchuakun Irrusriagun.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Uvvaasriiñ nalunaqtuaq una, Jew-ŋunġitchuattuuq akuqtuitḷasripḷugich paitchaktaaksrautmik Agaayyutim akiqsruutigikkaŋanik iñuŋmiñun, piqatchiutitlasripḷugich timaanun Christ-ŋum, piqatautlasripḷugiḷḷu akiqsruutaani Christ Jesus-ŋum. Jew-ŋunġitchuat pigiliutigaat iluqaan tamanna ukpiġiliutikamitruŋ tusraayugaaġiksuaq Christ-kun ittuaq.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Agaayyutim savaktiksraqtaaġigaaŋa uqautritqupluŋa marrumiŋa tusaayugaallautamik iłuaqqutikamiña uvamnun annautipluŋa saŋŋimigun.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Kamanaiññiqsrauruŋa iluqaitñiñ iñuiñiñ Agaayyutim. Aglaansuli qaitkaa iłuaqqutrił̣ł̣i uvamnun quliaqtuaġitquplugich inuŋaipiaqhutiŋ ikayuusriaksrirrutai Christ-ŋum Jew-ŋunġitchuanun,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 suli iñupayaat kaŋiqsitquplugich nalunaqtuanik sivunniuġutmiñik. Agaayyutim iñiqsiruam supayaanik Christ Jesus-kun iriqsimaaġniġaa sivunniuġutni aullaġniiḷġatałhaniñaglaan nunam uvuŋanunaglaan.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Pakma tumigiplugich ukpiqtuaŋuruat Agaayyutim sagviġukkaa sivunniuġutni tamatkunuŋa aŋalatchisiqaqtuanun saŋŋiqaqhutiŋlu qiḷaŋmiittuanun. Taavrumuuna kaŋiqsiñiaġaat isrumatułha Agaayyutim atlaupluni iñugiaktuatigun.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Taimakŋaqaŋa Agaayyutim sivunniutiginiġaa sivunniuġutni atuumapkaġniaġnipḷugu Christ Jesus-kun Atannaptigun.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Pisigiplugu ukpiqsrił̣iqput ilaanik utlautitlarugut Agaayyutmun nalupqisruutaiḷḷuta taluqsrautaiġḷutalu.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Nagliksaaqtuŋa pisigiplugu quliaqtuałiġa tusaayugaaġiksuamik ilipsitñun. Taatnaqłuŋa iŋiġipsi qapiqtaqunġitlusri. Nagliksaaġutrił̣iġa ilipsitñik ikayuutigigisigiksi.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Tamanna pisigiplugu sitquqłuŋa agaayuraqtuŋa Aapaŋanun [Atannapta Jesus Christ-ŋum],
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Aapauruamun ukpiqsriruapayaanik, qiḷaŋmiitpata naaga nunamiitpata.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Agaayuraqtuŋa Agaayyutmun inuŋaiḷḷapiaqhuni kamanautiqaqtuamun sayyiquplusri irrutchipsitñi ilaan Irrutchiġmigun.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Agaayuraqmiuŋa Christ nayuutitquplugu uummatipsitñi ukpiqsrił̣ikun, suli iluqasri iñuułisri kaŋiñiquplugich payaŋaiġḷugich piqpaksrił̣hani.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Agaayuraqtuŋa taatnatun kaŋiqsitḷasritquplusri ukpiqsriruapayaatlu qanutun iraqtutilaaŋanik, taktilaaŋaniglu, ititilaaŋaniglu, qutchiksilaaŋaniglu piqpaksrił̣han Christ-ŋum.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Agaayuraqtuŋa iḷitchuġitlasritquplusri qanuq urrautaitḷuni piqpaksrił̣hanik Christ-ŋum. Taamna piqpaksrił̣iq kamanaqpaitḷuni iḷitchuġimmaaġiksiyumiñaitkikput iluqaan. Iluqaġmi iluqnaułhan Agaayyutim immiumaaġniaġaa iñuułiqsi inuqsraŋaiġḷugu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Agaayyun inuŋaiḷḷapiaqhuni saŋŋiqaqtuq, aasriiñ ilaan savaaqałha ataramik qaaŋiummatiruq qanusripayaanun apiqsruutigitlakkaptiknun naagaunniiñ isrummatigitlakkaptiknun. Taatnaqhuni savaaqatlaruq supayaanik uvaptikni urrautaitḷuni saŋŋimigun.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ukpiqtuaŋuruapayaat nanġaġlitruŋ Agaayyun Christ Jesus-kun qaŋapak taimuŋa. Taatnatuq.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.