Atos 20
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NTLH
1 Akataulġataanikmata iñuich Paul-ŋum katinniġai ukpiqtuat. Tavra pitchuksaaqqaaġlugich aullaġniqsuq Macedonia-mun.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 Igliłiġmiñi tamatkunani nunaaqqiñi uqautriñiqsuq ukpiqtuanik pitchuksaaġillapiaqhuni sivutmuquplugich. Aasiiñ tikiḷgitḷuni Greece-mun,
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 aasiiñ nayuutiniqsuq tavrani piŋasuni tatqiñi. Kiŋuagun utiaqsiñiqsuq Syria-mun umiakun. Iḷitchuġiniġai Jew-ŋuruat sivunniułhat piyaqquġukługu. Taatnaqhuni igliġniqsuq Macedonia-kun.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 Sopater Pyrrhus-ŋum iġñiŋa Berea-ġmiu, Aristarchus suli Secundus Thessalonica-ġmiu, Gaius Derbe-ġmiu, Timothy Lystra-ġmiu, Tychicus suli Trophimus nunaŋaniñ Asia-m tuvaaqatiginiġai.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Aullaġniqsut sivuptikni Troas-mun aasiiñ utaqqipḷuta tavrani.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 Kiŋuagun niġiqpagvikaam puvlaŋniġiḷaanik qaqqianik atuumaanikman tiksiqsugut Philippi-miñ aasii tallimat uvlut kiŋuatigun Troas-mi iḷaliqługich taipkua sivuptikni aullaqtuat. Tavraniasiiñ nayuutipluta akunniqsaami.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 Sivulliuplugu uvluani akunniqsaam katirugut atautchimun nullautchiġviḷiqiniaqhuta. Atakkii aullaqhuni uvlutqikman Paul-ŋum quliaqtuaġviginiġai katimaruat unnuaqpaguġataqtitlugu.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 Iñugiaktuanik naniqaqtut qulliġmi katimmaviptikni.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 Nukatpiaġġuuq atilik Eutychus-mik aquppiñiqsuq igalġum siñaani Paul uqaqtitlugu. Taamna Eutychus siñiŋnialiḷḷapiaqhuni kiisaimmatai siñiksaġniqpuq. Taavrumakŋaasii qulliġiiñiñ piŋayuakniñ init kataŋniqsuq nunamun. Iḷaiñ tikitmatruŋ tuquaniŋniqsuq.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 Paul-aasiiñ atqaqhuni qulaŋiqsiqamiuŋ iqittaaġniġaa nipliqhuni, “Isumatuyaaqasi! Iñuuruqsuli.”
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 Utianikami tatpakmuŋa autaaġniqsuq qaqqiamik niġipḷutiŋaasiiñ. Aquagun Paul-ŋum uqautipsaaġniġai uvluġataqtitluguaglaan. Tavra aullaġniqsuq.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 Iñuich taimña nukatpiaq aggisiñiġaat iñuuplugu. Aasiiñ iñupayaat quviatchallapiaġniqsut.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 Tavraasiiñ ayupluta umiaqpaŋmun tiksiqsugut Assos-mun. Taavrumani nunaaqqimi ikisaġumaplugu Paul sivuniqaqtuaq timautchukhuni.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 Paul-ŋum iḷaliutikamisigut Assos-mi uvagut ikipkaġikput umiaqpaŋmun igliqtuiñaqhutaasiiñ Mitylene-mun.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 Taavrumakŋa tiksiḷgitchugut uvlaakuagun tikitḷugu Chios qikiqtaq. Uvlutqiḷgitman Samos-mun atlamun qikiqtamun tikitqaaqhuta, piŋayuatni uvlut kinilitchugut Miletus-mun.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 Paul sivuniqaġniqsuq nutqaġuŋitḷuni Ephesus-mun akuniitchuŋitḷuni Asia-mi. Tikiḷuaġuliġniqsuq Jerusalem-mun, itchukhuni taamani piyumiñaqpan uvluani Pentecost-liqikpata Jew-ŋuruat niġiqpagvikaaŋata.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 Miletus-miñ Paul-ŋum qanniġñiġai ukpiqtuaŋuruat qaukłiŋich Ephesus-mi katimaqatigisukługich.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 Taapkua tikitmata nipliutiniġai, “Iḷisimagiksi iñuuniałiġa akunnapsitñi taivrumakŋa sivulliuplugu uvlumiñ tikitñama Asia-mun.
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 Atanġuruaq Jesus savautigiga iluqnauqłuŋa. Iḷaatniḷu qulvisigun unniiñ sakiqniuġutitigun Jew-ŋuruat nagliksaaqtitkaatŋa.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 Iḷisimaplusi anniqqutitlaitkipsi supayaamik ikayuutauyumiñaqtaumik ilipsitñun uqautrił̣ł̣amni iḷisautiplusi katimmaviŋñi suli kiŋunnapsitñi.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 Jew-ŋuruatlu Jew-ŋuŋitchuatlu atisipḷugich alġaqsruġitka killuqsautiŋitñiñ Agaayyutmun mumiquplugich suli Atannaptiknik Jesus-mik ukpiqsritquplugich.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 Pakma Ipqitchuam Irrutchim piyumapkaqłuŋa Jerusalem-mun aullaġniaqtuŋa iḷisimaŋitkaluaqługu qanuq irrutikkaułiksraġa taamani.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 Aglaan iḷisimatuaġiga una, iluqaŋitñi nunaaqqiñi Ipqitchuam Irrutchim kiligaġigaaŋa isiqtaugisiñipḷuŋa nagliksaaqtitaugisiñipḷuŋalu.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 Aglaan iñuułiġa pitḷuktuaŋuŋitchuq uvamni. Naatchisuktuŋa savaamnik Atanġuruam Jesus qaisaŋanik uvamnun, Ilaan uqaqupmaŋa tusaayugaallautamik Agaayyutmun iłuaqqutiginipḷugich iñuich.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 Akuni itkaluaqtuaŋaa ilipsitñi quliaqtuaġiplugu Agaayyutim uqałha ilipsitñun, aglaan pakma iḷisimagiga ilipsitñun qiñitqikkumiñaił̣iġa.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 Taatnaqługu kilikkipsi pakma, nalliqsi anniqsukkauyumiñaiññiqpan ukpiqsrił̣ikun patchisauyumiñaiqsuŋa,
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 atakkii anniqqutiŋitḷusi uqautikapsi iluqaan Agaayyutim sivunniutaanik.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Qaunagiyumuusi ilipsitñun suli ukpiqsriruapayaanun Ipqitchuam Irrutchim qaunaksraqsrirrutigikkaŋi ilipsitñun. Munaqsriġuġusi Agaayyutim iñuiŋiñi pigiliutikkaŋiñun iġñiġmi tuqqutaułhagun.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 Naluŋitkiga aullaanikkuma iḷisautrit ittuat iqsiñaqtuatun amaqqutitun tikitkisił̣hat akunnapsitñun, aasii atniiḷutiŋ ukpiqtuanik.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 Suli akunnapsitñiñ iñuich sagviġisirut sagluuqtuaqtit ukpiqtuanik maliksuaqtitchiñiaġutiŋ iŋmiknun.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 Qaunakkiaġikkumuusi. Itqaġilugu uvaŋnun qulvisigun alġaqsrułiqsi piŋasuni ukiuni uvluŋitñi unnuaqtuummaisa. Taatnamik munaġitqugipsi.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 Pakma agaayyutigipsi Agaayyutmun qaunagitquplusi suli maliktuatquplusi uqauttutaanik iḷisautigikkaġma ilipsitñun. Agaayyutim sayaksraqaġaasi suli qaitchiḷusi ikayuutmik pigikkaġmiñik iluqaitñun iñugikkaġmiñun.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 Uvaŋa kaviuŋitchuŋa iñuum manianik naagaqaa atnuġaaŋiñik.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 Iḷisimagiksi argamnik savaaqałiġa piqaġniutigiplugich supayaamik tuvaaqatiumalu inuġikkaptiknik.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 Tamatkunuuna iḷisautianikkipsi sakuuguni iñuum ikayuił̣iksraŋanik sayaitchuanik itqaġilugu Atanġuruam Jesus-ŋum uqauttutaa itna, ‘Quvianatluktuq aatchuiruni aatchuusiaqałiġmiñ.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 Paul-ŋum uqaaqtuutianikamigich sitquqatiginiġai iŋiqsrułiġmun.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 Qianiqsut iqitlugu Paul kunikł̣ugulu,
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 aasiiñ aliasruutigiplugu niplił̣ha qiñitqikkumiñaiññipḷuni iliŋitñun. Tuvaaqatchiġñiġaat ikityaqman umiaqpaŋmun.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.