Apocalipse 12

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tarra atlayuaġnaqpauraqtuaq sagviġñiqsuq qiḷaŋmi, sua-una aġnaq atnuġaalik siqiñiġmik, aasrii tatqiq ataaniitluni isigaŋiñ, suli niaquġmiñi niaquġutiqaqhuni qulit malġuŋnik uvluġianik.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Iġñiyasriñiqsuq. Iġialaugaqtuq atniġñaliutiplugu iġñisuum.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Aasriisuli sagviqsuq atla atlayuaġnaqpaktuaq qiḷaŋmi. Tarrali, kamanaqtuaq kaviqsaaq tiritchiaqłuk tallimat malġuŋnik niaqulik aasrii qulinik nagrulik suli tallimat malġuiñik niaquġutilik niaquġmiñi.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ilaan pamiuŋan salikuġniġai piñayuiŋich uvluġiaŋiñ qiḷaum aasriiñ iksautigiplugich nunamun. Tarra tiritchiaqłuk makittuq sivuġaanun aġnam iġñiyasriruam niġisukługu iḷiḷgaaŋa anirgauraqpan.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Aġnaq iġñiruq aŋugauramik aŋalatchiruksramik savił̣hamik ayaupiamik, aglaan aġnam iḷiḷgaaŋa nuqitauruq Agaayyutmun aquppiutaqpaŋanunlu.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tarakŋa aġnaq aullauruq suviksraiḷaamun, iniksriukkaŋanun Agaayyutim ilaanun. Tarani munaġigisiñiġaat 1,260 uvluni.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tarra aŋuyyiġñiqsut qiḷaŋmi. Michael-lu israġuliŋiḷu akiḷḷiḷiutiniqsut tiritchiaqłuŋmun. Tiritchiaqłuk aŋuyakmiuq israġuliktuummaġmi.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Aglaan tamatkua akiiḷikkaurut iniksraqatqikkumiñaiqhutiŋ qiḷaŋmi.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Tiritchiaqłukpauraq igitauruq atmun, taamna taimakŋaqtaq nimiġiaq, atiqaqtuaq tuunġaġmik Satan-miglu, kinnitñiktuaq iñupayaanik nanipayaaq. Igitauruq nunamun israġuliktuummaġmi.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Aasrii tusraaruŋa nipitullapiaqtuamik nipimik uqaqtuamik qiḷaŋmi,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Iliŋisa akiiḷigaat auŋagun ipnaiyaam
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Taatnamik quviasrugitchi, qiḷaak
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Uvvaasriiñ tiritchiaqłuum iḷitchuġikami siŋitautilaaġmiñik nunamun, maliqsruaqsiñiġaa aġnaq iġñiruaq aŋugauramik.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Aasrii aġnaq qaitchikkauniqsuq israqquknik tiŋmiaqpaum tiŋitquplugu nimiġiamiñ suviksraiḷaamun, pamatchiġviksraŋanun piñasruni ukiuni avvaġmik iḷaplugich.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Uvvaasriiñ qaniġmigun nimiġiaqłuk anitchiñiqsuq imiġmik kuuktun ulirrutisrukkaluaqługu aġnaq, aullautitqugaluaqługu ulittuamun.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Aglaan nunam ikayuġaa aġnaq aŋmaqługu qaniġikkani. Iigaa kuuk tiritchiaqłuum anitaŋa qaniġmigun.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tarani tiritchiaqłuum qinnautillapiaġaa aġnaq, aasrii aullaqhuni aŋuyyiaġai kisiŋŋuqtauruat aġnam kiñuviaŋi, tamatkua tupiksriruat tillisaiñik Agaayyutim suli uqautiqaqtuat Jesus Christ-mik.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Aasrii tiritchiaqłuk qichaġniqsuq siñaani taġium.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.