2 Pedro 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iŋiḷġaanimma taŋiġiḷaakun sivuniksriqirit iñukpalliġñiqsut akunġatni iñuich [Israel-mi]; taatnatun taŋiġiḷaakun iḷisautrit iñukpalliġñiaqmiut akunnapsitñi. Tikiutriñiaqtut nalunautchiḷutiŋ taŋiġiḷaanik iḷisauttutitinik suksraunġiutauyumiñaqtuanik, piiḷaaġiluguunniiñ Atanġuruaq tuquruaq annautisukługich. Aasrii pisigiplugu piiḷaaqałhat Ataniġmik taimmaiñaq piyaqqukkauniaqtut.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Suli iñugiallapiaqtuat piqasriqsuutigisirut pigiiḷḷapiaqtuatigun kanŋunaqhutiŋ iñuuniałhatigun, aasrii iñuŋnun uqamaqłuutigipkaaqsiḷugu iḷumutuuruaq pisigiplugich iliŋich.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Pitḷatułiġmiktigun maniññaŋniaġvigigisigaasri, iḷisautilusri uqautilusriḷu iḷumutuunġitchuanik. Agaayyutim atanniqsuiriŋata pasriñiġai taimakŋaaglaan, aasriiñ siñiktuanġitchuq piyaqqułhiñaaġuqługich iliŋich.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Takku israġulgich killuqsaqmata Agaayyutim anasriñŋuqsaqmigai igitlugich nagliksaaġviŋmun qiḷiqsruipḷugiḷḷu taaġniqsrami tikiññiałhanunaglaan uvluan atanniuviksram.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Suli Agaayyutim piyaqquqmigai iñuich iñuuruat taimani uvluŋiñi Noah-m, ipipkaqługich agaayyutaitchuat nunami uliqpaŋmun kamanaqtuamun. Noah quliaqtuaġaqtuq iñuŋnun nalaunŋasriruksraunipḷugich sivuġaani Agaayyutim, aasriiḷi Agaayyutim annautigai Noah-lu tallimat malġuk iñuiḷḷu.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Suli Agaayyutim patchisiqutiniġai iluqaisa iñuich iñuuruat nunaaqqiqpaaŋni Sodom-miḷu Gomorrah-miḷu, aasriiñ aġralipkaġataqługik iknikun. Taavrumuuna Agaayyun urriqsuutiqaġniqsuq qanuq suksraunġiġñiaqtilaaŋatnik iluqaitñik agaayyutaiḷaanik.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Suli Agaayyutim annautipmigaa nalaunŋaruaq Lot, qiñupkakkauruaq atqunaq qaayuġnaqtuakun iñuuniałhatigun killuliqirit iñuich.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Atakkii taamna nalaunŋaruaq iñuk iñuuniaqami akunġatni tamatkua killiqiruat iñuich uvluġaġipman, iłuiḷḷiuqtitauruq qiñiqługiḷḷu tusraaplugiḷḷu pigiitchuat savaaŋich.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Taatnaqhuni Atanġum iḷisimagaa qanuq annautrił̣iksrani agaayyutiqaqtuanik uuktuaġusriaŋitñiñ suli qanuq tigummił̣iksraŋat nalaunŋaitchuat iñuich uvluanunaglaan atanniuviksram anasriñŋuqsaġviksraŋatnun.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Agaayyutim anasriñŋuqsaġisiñiġai suvaluk tamatkua iñuich aŋalataġipkaqtuat timim kimmutiġruaŋiñun qaayuġnaqtuanunlu, suli suksraqanġitchuat Agaayyutim aŋalatchisaanik. Tamatkua iḷisautrit taŋiġiḷaakun aaŋarut arguaŋaplutiŋ. Sivuuġaginġitchaat uqamaqłuutiqałiksraqtiŋ qiñiġnaitchuanik saŋŋiqaqtuanik qiḷaŋmi.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Israġulgitunniiñ kamanatluktuat saŋŋikun sayaktułikunlu tamatkunakŋa uqamaqłuutigitlaitchaich taapkua nayuqtigikkaŋi Atanġuruam.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Aglaali tamatkua iḷisautrit atriqaqtut isrumatlaiḷaatun niġrutitun, aŋalatitautun aullasiġmiknun, aniruatun aŋuniagaksrauplutiŋ tuqqutaksrauplutiŋlu. Uqaġuurut pigiiḷipḷugich sunik kaŋiqsimanġisaġmiknik. Aasrii piyaqquġisirut isrumatlaiḷaatun niġrutitun.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Taamna akiḷiusriaġigisigaat nagliksaaqsiupkaił̣iġmiktigun atlanik iñuŋnik. Iliŋisa kimmutigiraġigaat pisułiġruaqtiŋ uvluġaluamiunniiñ. Kanŋusraaġutaułhiñaqtut ilipsitñun niġiqataukamiŋ ilipsitñi, taqsraqtatun suli qilġuliktun akunnapsitñi, quviasruutigiplugu ukpiqsaił̣iqtiŋ.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Qiñiqamitruŋ aġnaq ikł̣itchakhutiŋ sayuŋayumarut nutqaummisiḷguitḷugu taatnasriq killuqsaun. Ikł̣isaaġniġaich pitchiġiaqtuat iñuich killuliqiłiksraŋatnun. Iliŋisa uummatiŋich aŋalatiqaġniqsut kaviuqtaułiġmun. Iliŋich taiyuaniqłuutikkaurut, suksraunġiqsaġumaaqtut.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Suksraaġniġaat nalaunŋaruakuaġiaq aasriiñ ulapnaaplutiŋ. Iñuuniagaqsirut iñuktun atiliktun Balaam iġñiŋa Bosor-m, piqpaksriruaq akiḷiutaanik killuliqiłhum.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Aglaan suakatakkauruq killuliqiłiġmigun. Uqatlaiḷaam natmaksiġvian nipliutiplugu iñuum nipaatun nutqaqtinniġaa sivuniksriqiri kinniqisaġaluaqtuaq.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tamatkua iḷisautrit atriqaqtut nivviatun imġiḷaamik suli taktugayauratun aŋalataŋatun anuġiqłuum. Tamatkua iñuich Agaayyutim itqanaiyautiniġai iniksraŋatnik taaqtuam taaġniqsraŋani isruksraitchuami.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Iliŋich uqaqamiŋ nipitusripḷutiŋ uqaġaqtut sumun atuġumiñaiḷaatigun. Ikł̣isaaġuugaich pisugruaġutaagun timim pivaałłałikunlu tamatkua salummaqtitlutiŋ annaqqammiqsuat tamatkunakŋa killukun iñuuniaqtuaniñ.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Iliŋisa akiqsruqtuġuugaich iñuich atanniqsuqtiksraiñipḷugich iliŋich savaktaaġruuŋŋaġmiŋ qaayuġnaqtuamun, atakkii iñuk aŋalatittaqtuq qanusripayaamun akiiḷiraġaqtimiñun.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Iñuich annaaniŋniqsut qaayuġnautaitñiñ nunam iñuiñ iḷitchuqsrił̣iġmiktigun atannaptiknik Anniqsuqtiptikniglu Jesus Christ-mik. Uvvaami iliŋich iḷḷakkataaġutitqikkumiŋ tamatkunuŋa akiiḷipkaġutiŋlu, isruksraŋat pigiitḷukkisiruq aullaġniiqqaałiġmikniñ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Iḷitchuġigaluaqqaaqługu iñuuniałiq nalaunŋaruałikun, iłuatlukkayaġniqsuq iliŋitñi naluugaġumitruŋ taamna iñuuniałiq uumakŋa tunutchił̣iġmikniñ ipqitchuamik tillitmik qaisauruamik iliŋitñun.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Uvva atuumapkaġaat taimña nipliutaumaruaq, “Qipmim uttaqiraġigaa iŋmi miġiakkani,” suli “Kuniaq iġġuanikkaŋat utiġaqtuq maġġaġmun maġġiḷuktaġiaqhuni.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.