2 Pedro 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NTLH
1 Uvaŋa Simon Peter. Savaktigigaaŋa uqqiraqtigipluŋalu Jesus Christ-ŋum. Tuyuqtuŋa ukuniŋa iñuŋnun akuqtuiruanun akisuruamik ukpiqsrił̣iġmik uvaptiktun nalaunŋaruałhagun Agaayyutipta suli anniqsuqtipta Jesus Christ-ŋum.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Iḷitchuġisaiñaqsiuŋtuq Agaayyun suli Jesus Ataniqput. Uvvatuq iłuaqqutiqaġitchi atqunaq qiñuiññamiglu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Agaayyutim pakmakŋaqtauruakun saŋŋiagun qaitchiñiġaatigut supayaanik iñuutlasripḷuta agaayyutiqammaaġił̣ikun tumigiplugu iḷitchuqsrił̣iptigun ilaanik tuqłuqtigikkaptiknik iḷaŋiutitqupluta kamanautmiñun nakuuniqsraułiġmiñunlu.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tumigiplugik tamatkuak qaitchigaatigut kamanallapiaqtuanik akisuruanik akiqsruutinik. Ukpiġigupsigik akiqsruutit annatlasrigisirusri qaayuġnaqtuamiñ ittuamiñ nunami iñuich kaŋiġruaqtaŋisigun, aasrii piqatautlasriḷusri Agaayyutim irrusriani ilaatun iḷiḷusri.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Tamanna pisigilugu pisuqtilaapsitñi iḷḷatigisriuŋ ukpiqsrił̣ł̣apsitñun nakuułiq, suli nakuułiq tapiġlugu iḷitchuġimmaaġił̣iġmik,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 suli iḷitchuġimmaaġił̣iq tapiġlugu iŋmun aŋalalgułiġmik, iŋmun aŋalalgułiq tapiġlugu anuqsrułiġmik, anuqsrułiq tapiġlugu agaayyutiqammaaġił̣iġmik,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 suli agaayyutiqammaaġił̣iq tapiġlugu piqpaksrił̣iġmik aniqatinik, suli piqpaksrił̣iq aniqatinik tapiġlugu piqpaktamik iñupayaanun.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Tamarra taatnatchich irrusriksrat pigiraksrasi. Pigigupsigiŋ nausaiñaqtusri taapkunuuna, imaiḷaatun inġitchusri asrirrinġitchuatunlu, aasriiñ iḷitchuqsrisaiñaġniaqtusri Atannaptiknik Jesus Christ-mik.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aglaan kiñapayaaq iñuk piqanġiññiġumi tamatkuniŋa irrusriksranik irigiitchuq qiñitlaitḷuni. Puuyuqmigaa salummakkautilaani killuqsautiġruaġmiñiñ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Taatniitman, aniqatiumaaŋ, sakuugitchi pisuqtilaaġusri tuqłukkaułiqsi piksraqtaaŋułiqsiḷu nalupqinaiqsillugu, atakkii taatna piyupsi paasraaġaġumiñaitchusri.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Suli akuqtuigisirusri kamanaqtuamik paġlatmik isiġupsi isruitchuamun aŋaayuqautaanun atannapta anniqsuqtiptalu Jesus Christ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taatnaqłuŋa itqautisraġataġipsi tamatkuniŋa, iḷisimagaluaġisiunniiñ payaŋaiġvigiplugulu Agaayyutim iḷumutuuruaŋa pakma pigikkaqsi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nalaunŋaruaġigiga iñuuniqtutilaamni maani nunami itqaqtitaġukhusri sunik tamatkuniŋa.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Iḷisimagiga timikułiksraġma tikitchaqtuurałha. Taatna atannapta Jesus Christ-ŋum nalupqinaiqł̣ugu uqautigaaŋa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Aglaan sakuugutiginiaġitka ilipsitñun itqaġitquplugich tamatkua ataramik tuquanikkaluaġuma.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Quliaqtuaġutinġitchipsi unipchaaliaŋisigun iñuich iḷitchuġipkaisaqapta aggiġñiałhanik Atannapta Jesus Christ kamanaqtuakun saŋŋiqpauraġmigun. Uvagut qiñillapiaqsimagikput kamanaqtuaq qaummaġiŋñiŋa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nayuutirugut akuqtuipman Agaayyutmiñ Aapauruamiñ kamakkutmik kamanautmiglu, taavruma nipim nipliutipmagu kamanaġniqsrauruam supayaaniñ nipliqhuni, “Tarrataamna piqpagikkaġa Iġñiġa quyalimaaqtigillapiakkaġa.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Aasrii taimani tusraagikput taamna nipi nipliqsuaq qiḷaŋmiñ piqatigiplugu Jesus iñġimi taivrumani Agaayyutim sagviqmagu kamanautni.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Uvaguttuuq nalupqisruutiginġipsaaġikput uqautigikkaŋat Agaayyutim sivuniksriqiriŋisa iŋiḷġaanimma. Piḷḷautaqtusri naalaġnitqiaġikkupsigiŋ uqałhich, takku uqałiŋich kaŋiqsipkaġaasri aggitqiŋñiaqtilaaŋanik Jesus-ŋum atripḷugu nanġum qaumapkaił̣ha taaqtuaq ini qausraġataġniŋanunaglaan uvlum suli nuiḷġataġniŋanunaglaan uvluġiaŋan uvlaam.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Sivulliulugu iḷitchuġiraksraqsi uvva, sivuniksriqirim iŋmiktuiñaq kaŋiqsipkaġumiñaitchaa sivuniksriqutauruaq Agaayyutim uqałhaniñ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Atakkii iñuich sivuniksriqinġitchut sumiunniiñ pisułiġmiktigun, aglaan Agaayyun uqaġniqsut iñuŋmigun aŋalatkaqsipmatiŋ Ipqitchuam Irrutchim.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.