2 João 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uvaŋa John ukpiqtuaŋuruat qaukłiŋich, tuyuqtuŋa aġnamun Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋanun suli qitunġaŋiñun piqpagikkamnun iḷumun. Uvaŋałhiñauŋitchuŋa piqpaksriruaŋaa, aglaantuuq iluqatiŋ tamatkua iḷisimaruat iḷumutuuruamik piqpagipmigaasi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Piqutigiplugu iḷumutuuruaq uvaptikni ittuaq suli itkisipḷuni qaŋapak taimuŋa.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Uvvatuq Agaayyutim Aapauruam suli Jesus Christ Aapam Iġñiŋan iłuaqqutillaŋniaġiḷisik suli iḷunŋugilusik tutqiksiḷutiglu iḷumutuuruakun suli piqpaksrił̣ikun.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Uvaŋa quviatchallapiaqtuŋa atakkii iḷitchuġigiga iḷaŋich qitunġavich iñuuniałhat iḷumutuuruakun, maliġutlugu Agaayyutim Aaparuam tillisaa uvaptiknun.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Aasiiñ, aġnaaq, aglaŋitchuŋa nutaamik tillitmik ilipnun aglaan taavrumiŋa pigikkaptiknik aullaġniił̣haniñaglaan. Iŋiġikpiñ uumiŋa, uvagut piqpakkutiruksraurugut avatmun.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Taamna piqpaksrił̣iq uqautigikkaġa itnautauruq: Iñuuniaqtuksraurusi tupiksrił̣ikun Agaayyutim tillisaiñik tusaakkapsitñik aullaġniił̣haniñaglaan. Atakkii ilaan tiligaatigut iñuuniaqupluta piqpaktakun.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Iñugiaktuat kinnirit tikitchut iñupayaanun uqaqaqtuat nalupqinaiqhutiŋ Jesus Christ-mik timiqaŋiññipḷugu. Taatnatchich iñuich kinniraurut suli akiḷḷiḷiqsuqtaurut Christ-mi.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Qaunagisitchi iliŋitñiñ. Tavra tammaiŋitchumaiksi savaaġikkaqsi aasiiñ Agaayyutim akiḷiġisigaasi inuŋaiġḷugu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kisupayaaq simmiiruaq iḷisauttutaiñik Christ-ŋum piqatauŋitchuq Agaayyutmi. Taamnaasiiñ tupiksriruaq iḷisauttutaiñik Christ-ŋum piqatauruq Aapauruamiḷu suli Iġñiġuruami.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kiñaliqaa utlautikpan ilipsitñun quliaqtuaqaŋiḷḷuni Christ-ŋum iḷisauttutaiñik tukkuliqñagu tupiqnun naagaqaa iḷaliñagu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Atakkii kisupayaam paġlagumiuŋ kinniri piqasiqñiaġaa pigiitchuakun savaaŋagun.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Uqaksraukkaġaluaqtuŋa aglaan uqautigisuŋitkitka ukunuuna tuyuutitigun, aglaan taamuŋaġuktuŋa ilipnun uqaqatigilutinaasii. Quviasuutigillapiaġayaġikpuk.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Qitunġaŋisa aġnam aniqatvich Agaayyutim piksraqtaaġikkaŋiñ tuyuġaatin nayaaŋŋaġmik.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.