2 Coríntios 5

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iḷisimagikput palapkaaqput irvigikkaqput marrumani nunami piunġiqpan, taamnaami timikput, kiñuniksraqaġniaqtugut Agaayyutmi, iñiqtaunġitchuamik argaŋmik, isuksraitchuamik qiḷaŋmi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Pakma imŋiqtauliġuurugut, inuġrugiplugu timinitqiguta pakmakŋaqtauruamik atriḷugu atnuġaatchiaqmatun.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Atnuġaakkaugisirugut timimik nutaamik atnuġaiḷaaġumiñaiġuta.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Iñuuŋŋapta uumani palapkaaġmi iñułhiñaupluta, imŋiqtauliġuurugut uqumaiḷḷiuġutiqaqhuta. Tuquyummataitkaluaqhuta aglaan itchumiiqsugut nutaami timimi pakmakŋaqtauruamiñ. Atuummikpan tuquyumiñaqtuaq timi simmiġisiruq tuquyumiñaitchuamik iñuułiġmik.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Agaayyutim itqanaiyaġaatigut taivrumuŋa. Ilaan nalupqinaiŋanikkaa uvaptiknun taatniinniałha aatchuqamisigut Irrutchiġmiñik.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Taatnamik qapiŋŋataitchuurugut. Iḷisimagikput iñuuniałłaptikni uumani timimi piisaallałiqput Ataniġmiñ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Atakkii iñuuniaqtugut ukpiqsrił̣ikun qiñinġitchaluaŋŋapta ilaanik.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Qapiŋŋataitchugut, aglaan piitchumallapiaqtugut timigikkaptikñiñ aasrii aŋiḷaaqsimaqatigisruliqł̣ugu Ataniq.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Taatnaqhuta sivunniutigigikput quyalisukługu, iñuugaluaġupta maani timiptikni naagaqaa taiñani piiġaluaġupta timimiñ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Iluqata sivuġaŋiutiruksraurugut aquppiutaqpaŋanun Christ-ŋum atanġuruam. Atausriuttaaġutiŋ iñuich akuqtuigisirut nakuuruamik naagaqaa pigiitchuamik maliġullugu savaaġikkaqtiŋ iñuuŋŋaġmiŋ timigikkaġmiktigun nunami.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Uvva iḷitchuġimagikput tatamnaqtilaaŋa Atanġum. Taatnaqhuta pitchuksaaġivut iñuich akuqtuitquplugich iḷumutuuruamik. Agaayyutim iḷisimagaa qanusriutilaapiaqput. Taatnatuntuuq niġiugaġigiga iḷitchuqsrianiłiqsi taavrumiŋa qauġrimmaaġiutillautapsigun.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Piñianġitchugut akuqtuyunaqsitqigukhuta ilipsitñun. Aglaan kiggutiksraqaqugipsi tamatkunuŋa kamagitqusraałhiñaqtuanun qiñiġnaqtuakun, suksraqanġitchuanun uummatmiutaġmiknik.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Uqautigikpatigut qauġrimmaaġiiññiḷuta piqutigigaa Agaayyutim, aglaan qauġrimmaaġiŋñiġupta piqutigiłhiñaġipsi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Piqpaksrił̣han Christ-ŋum aŋalatkaatigut, atakkii iḷisimagikput nalupqinaiqł̣ugu atausriq tuquruaq piqutigiplugich iluqaisa iñuich. Taatnamik iluqatiŋ tuqupmiraqtut.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ilaa tuquruq pisigiplugich iñupayaurat, aasriiñ tamatkua iñuuruat iŋmiktigułhiñaq iñuutqunġiqł̣ugich aglaan ilaanun tuqqutriruamun iñupayaanik aasrii aŋipkakkaupluni tuqułiġmiñ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tarra uvakŋaniñaglaan isrummatiqanġiqsugut iñuŋmik ilaan qaałhiñaŋagun nunam iñuisun. Qaaŋiqsuami isrummatigigaluaqmisaqput Christ iñułhiñaunipḷugu, aglaan pakma isrummatiginġiġikput taatna.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Taatnamik kiñapayaaq pigiliutipkaqtuaq Christ-mun nutaaġuġaqtuq. Iłiġruaŋi piiqsut. Iñuunialiqsuq nutaakun.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Iluqatiŋ tamatkua aggiqsut Agaayyutmiñ. Agaayyutim iḷauraaliutipkaġaatigut iŋmiñun Jesus Christ-kun, aasriiñ aatchuqhuta savaamik quliaqtuaġitquplugu ilaan iḷauraaliutipkaġisiñipḷugich iñuich iŋmiñun.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Uvvaami itnautigigiga, Agaayyutim iḷauraaliutipkaġai nunam iñui iŋmiñun Christ-kun, patchisiqutinġiqł̣ugich navguutiŋisigun. Aasriiñ quliaqtuaġitqugaatigut iñuich qiñuiññaksriññipḷugich Christ-kun.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Taatnaqhuta uqqiraqtaurugut pisigiplugu Christ. Agaayyutim atuġaatigut uqautitqulusri. Iŋiġipiaġipsi pisigiplugu Christ, itnaqhuni, “Iḷauraaliutitqigitchi Agaayyutmun.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Agaayyutim Christ killuutaiḷaapiaq irrutiginiġaa killuqsaqtautun pisigipluta. Taamna nalaunŋasripkakkaurugut Agaayyutmi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.