1 Pedro 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taatnaqługu piiqsitaksraġigiksi iluqaan pigiił̣iq, kinnitñiłiġlu, ukpiŋŋuaqtauŋułiġlu, siqñałiġlu, pigiitchuakun uqautiksrisuułiġlu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Atriḷugu aniqammiuraq miluguktuatun kimmutiqaġitchi Agaayyutim ipqitḷuni uqałhanik, ilipsiḷi taavrumuuna nauyumuusri.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Takku uuktuaġiksi Atanġuruam nakuułha.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Utlautisitchi ilaanun, iñuuruamun uyaġaŋmun ayakkaŋatnun iñuich, aglaan piksraqtaaġikkaŋanun Agaayyutim akisuruaġiplugu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Suli atriŋurusri iñuuruatun uyaġaktitun. Atanġum atuġumagaasri nappaġumiuŋ qiñiġnaitchuaq irrutchikun agaayyuvikpaŋni. Aasrii Agaayyutim ipqitchuatun agaayuliqsaisun tuniḷḷaqtutlaniaqtusri tuniḷḷautinik irrutchikun. Taapkualiasrii akuqtuyunaqsiuyumuut Agaayyutmi tumigilugu Jesus Christ.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Taatnatun aglausimaruq Agaayyutim uqałhani, itnaqhuni,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ilipsitñunaasrii ukpiqsriruanun ilaa akisuruaŋuruq, aglaan tamatkunuŋa ukpiqsriñġitchuanun
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Suli
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Aglaan ilipsi iñuksraqtaaŋurusri, agaayuliqsigiplusri umialgum, suli ipqitchuaŋuplusri takku Agaayyutim iñugiplusri. Piksraqtaaŋurusri quliaqtuaġitquplugich quviqnaqtuat savaaŋi Agaayyutim tuqłuqtigikkapsi taaqtuamiñ quviqnaqtuamun qaumamiñun.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Iḷaatniimma qaaŋiqsuami iñuginġipiaġaluakkaŋasri, aglaan pakma iñugiliutigaasri Agaayyutim, suli akuqtuimaitḷusriunniiñ nagliktuutaanik, pakmaaglaan akuqtuġiksi nagliktaŋa.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Piqpagiplusri iḷauraamaaŋ, avakŋaqtaułhiñaqtusri iglaaŋuplusriḷu mattumani nunami. Taatnamik siimasaaġipsi piisimaaquplusri timim pisugruaġutaaniñ aŋuyaktuamiñ akiḷḷiḷiqsuqługich iñuutchisi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nalaunŋaruakun iñuuniaġitchi akunġatni ukpiqsriñġitchuat. Iḷaatni uqamaqłuutigigumisi pigiitchuakun savaktiġuġniḷusri, qiñiġumagaich nakuuruat savaasi aasriiñ kamaksruġlugu Agaayyun uvlumi ilaan tikiumakpatigut.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pisigilugu Ataniq kamakkutiqaġusri iñupayaanik saŋŋiqutiqaqtuanik, Rome-maġmiut umialigigaluaqpatruŋ
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 naagalu kavanaugaluaqpata tillisiaqaqtuat ilaaniñ anasriñŋuqsaquplugich savaaqaqtuat pigiitchuakun suli nanġaquplugich tamatkua savaaqaqtuat nalaunŋaruakun.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Atakkii pisułiġigaa Agaayyutim savaallautapsigun nutqautitquplugu piiŋiḷiqiłhat naluruat iñuich.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Iñuuniaġitchi patchisaitchuatitun iñuktitun, aglaan atuqnagu patchisaił̣iqsi mattutiginiaġlugu pigiitchuamun, aglaan iñuuniaġitchi savaktiŋisun Agaayyutim.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kamagilugich iñupayaat, piqpagilugich ukpiqtuaŋuruaqatisri, taluġilugu Agaayyun, kamakkutiqaġlugu umialik.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Savaktauruasrii, tupiksrisitchi atannapsitñik taluġipiaġlugich, kisiitñun tamatkunuŋa iłuatmun aŋalatipsitñun pisuŋaqasri, aglaantuuq tamatkunuŋa atanġuturuanun.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Iñuk akuqtuyunaqtuq Agaayyutmi qauġrimmaaġiutillautaġmigun igḷutuigumi naŋinnamik nalaunŋaitchualiqinġitchaluaqhuniunniiñ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pisigilugu savaaġiirrutin ipiġaqtuqsiuguvich kamakkutmik piksraitchutin Agaayyutmiñ igḷutuġaluaġupkuunniiñ naŋinnaq. Aglaan igḷutuġupku naŋinnaq anuqsrułikun nalaunŋarualiqiŋŋaqpich, taamna akuqtuyunaqtuq Agaayyutmi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Taavrumuŋa ilipsi tuqłukkaurusri. Christ-tuuq nagliksaaqtuq piqutigiplusri. Unitchiruq tuvraaksrapsitñik maliglugich tuvliġaġniŋi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ilaa killuqsatlaitchuq.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Uqamaqłuutikkaukami uqamaqłuutmik kiumakłiñġitchuq. Nagliksaaqami aniqsraaqtuiñġitchuq. Aglaan tunŋaviqaqtuq ilaanik atanniisuuruamik nalaunŋaruakun.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ilaan akiyaġigai killuutivut timimigun tuqupluni sanniġutami tuqqutqupluta saŋŋianun killuqsautim aasrii iñuutqupluta nalaunŋaruałikun. Ilaan ipiġaqtuġniŋigun mamititaurusri.|src="HK029A.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Pe 2.24"
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ilipsi atriqaqtusri ipnaisun killukuaġuktuatun, aglaan pakma utiqsimarusri munaqsrimun suli qaunaksraanun iñuutchipsi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.