1 Coríntios 12
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ
1 Aniqatiumaaŋ! Pakma kaŋiqsipkautiginiaġiga qanuq Ipqitchuam Irrutchim savaaŋa iñuich iñuuniałhatni. Kaŋiqsitqugipsi taamna nalupqinaiġḷugu.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Iḷisimagiksi qanuq iñuuniaqtilaaqsi Jew-ŋunġiñŋapsi. Killukuaġutipkakkaurusri putqataġvigitquplugich uqatlaiḷaat aanġuat.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Taatnaqłuŋa kaŋiqsitqugipsi una, kiñaunniiñ iñuk aŋalatiqaqtuaq Irrusrianun Agaayyutim uqallakkumiñaitchuq itna, “Jesus suksraunġiqsuali.” Taatnatuntuuq kiñaunniiñ nipliġumiñaitmiuq, “Jesus Atanġuruq,” aglaan Irrusrian Agaayyutim taatnaqukpani kisian.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Uvvaasriiñ, iñuich atlakaaġiiñik aatchuusriaqaqtut aglaan atiruam Irrutchim qaisaġigai iluqaitñik.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iñuich savautrirut atlakaaġiisigun, aglaan Ataniq atiruq iluqaitñun.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iñuich aatchuusriaqaqtut atlakaaġiiñik savautrił̣iġmiktigun, aglaan atiruam Agaayyutim iñuich savatlapkaġai iluqaitñik savaanik aatchuusriaġikkaġmiktigun.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ipqitchuam Irrutchim iñuk savatlapkaqmauŋ qanusripayaamik, ilaan ukpiqsriruapayaat ikayuusriaqaqtittaġigai taavrumakŋa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ipqitchuam Irrutchim uqatlapkaġaa iñuk isrumatułikun, aasrii atiruam Irrutchim atla iñuk uqatlapkaqługu kaŋiqsimałikun,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 atlasuli ukpiqsrisiqatlapkaqługu, atlasuli mamititchitḷapkaqługu iñuŋnik.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Atiruam Irrutchim atla iñuk savatlapkaġaa quviqnaqtuanik, atlasuli sivuniksriqirautlapkaqługu Agaayyutmun, atlasuli puttuqsrisiqatlapkaqługu nalliakun nakuuruakunlu pigiitchuakunlu ilitqutchikun, atlasuli uqatlapkaqługu atlakaaġiiñik uqautchiñik nalunaqtuanik, atlasuli uuyuuqtautlapkaqługu nalunaqtuanik uqautchiñik.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Aglaan tamatkua iluqaisa savaaġigai atautchiusuam Irrutchim, autaaqługich iñupayaamun qanuq pitqukamigich.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Iñuum timaa iñugiaktuanik israġutaqaqtuq, naagasuli atausriuruq timi. Taatnatuntuuq ittugut atautchisun timitun iñugiallapiaġaluaŋŋapta atlakaaġiikhutalu, atakkii iluqata atausriŋŋuqataurugut Christ-mi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Iḷavut Jew-ŋurut suli atlat Jew-ŋunġitḷutiŋ. Iḷavut savaktaaġruurut suli atlat savaktaaġruunġitḷutiŋ. Paptaaqtitnapta Ipqitchuam Irrutchim iluqata atausriŋŋuqtittaġigaatigut timimun, ami timaanun Christ-ŋum. Aasriiñ ilaan aatchuġaatigut atausriullaapluta atiruamik Ipqitchuamik Irrutchimik.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Atakkii iñuum timaa atautchił̣hiñamik israġutaqanġitchuq, aglaan iñugiaktut sulliñġi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Iñuum isigaŋa uqaqpiaqtuq itna, “Uvaŋa argaunġitḷuŋa, tarra timim sulliñiġinġitchaaŋa.” Taatnatchim nipliḷḷautim iḷagipkaŋaiġumiñaitchaa timimi.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Suli iñuum siutaa nipliqpiaqtuq itna, “Uvaŋa iraunġitḷuŋa, tarra sulliñiġinġitchaaŋa timim.” Taatnatchim nipliḷḷautim iḷagipkaŋaiġumiñaitchaa timimi.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Timi iluqani iraukpan, iñuk tusraatlayumiñaitchuq. Aasriiñ timi iluqani siutaukpan, iñuk naisitlayumiñaitchuq.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aasriiñ Agaayyutim inillakkai timim sulliñġi iniksraŋitñun, iŋmi quyagikkaġmigun.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Timi atautchimik israġutałhiñaukpan, timiqaġayaipiaqtuq, amaġaa?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Uvva iñugiaktuamik israġutaqaqtut timimi, aglaan atautchimik timiqaqtuq.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Uvva iñuum iraa nipliġumiñaitchuq argaŋmiñun itna, “Sumun atuġumiñaitchikpiñ.” Sulipsuuq iñuum niaqua nipliġumiñaitchuq isigaŋmiñun, “Inuġinġitchikpiñ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Aglaan, taapkua iḷaŋi timim qiññaqaqtuat sayaiḷḷuqhutiŋ inuqnapiaqtut.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Suli tamatkua timim sulliñiŋi isrummatigikavut qiññaġiksuaŋunġitḷugich qaunatqiaġitḷuaqsiraġigivut, suli iḷaviñġich atlat qiñigaksraġinġisaŋich maturaġigivut.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Qiññaġiksuat iḷaviñġi timipta qaunagiraksraunġitchut taatnatun. Iḷumun, Agaayyutim atlakaaġiich israġutapayaaŋi timim iñiqtaġigai, uvaptiknun qaunatqiaġitquplugich qiññaġiksuaŋunġitchuat.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Taatna Agaayyutim iñiqtaġigai timivut atinġirrutiqaqunġitḷugich akunġatni israġutauruat aglaan ikayuutitquplugich avatmun.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Atausriq iḷauruaq timimi iłuanġitpan, iluqatiŋ iḷauruat nagliksaaqataurut. Taatnatun atausriq iḷauruaq kamagikkaupman, iluqatiŋ quviatchagaqtut.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Iluqasri timigigaasi Christ-ŋum, aasriiñ iñullaaŋuplusri sulliñiġigaasri taavruma timim.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Akunġatniñ ukpiqtuaŋuruaniñ Agaayyun piksraqtaaqaqtuq atlakaaġiiñik savaktiksranik, sivulliq uqqiraqtinik Agaayyutmun, tuglia sivuniksriqirinik Agaayyutmun, piñayuat iḷisautriksranik, aquatigunaasrii taapkua savaaqatlaruanik quviqnaqtuanik, tamatkuniŋalu mamititchitḷaruanik atlanik, ikayuiruksraniglu atlanik, sivulliuqtautlaruaniglu atlanik, uqatlaruaniglu uqautchisigun nalunaqtuanik.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Iluqaġmiŋ uqqiraqtaunġitchut Agaayyutmun unniiñ sivuniksriqiraunġitchut unniiñ iḷisautraunġitchut unniiñ savaktaunġitchut quviqnaqtuanik.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Iluqaġmiŋ mamititchiraunġitchut atniġñaqtuanik unniiñ uqatlaitchut atlakaaġiiñik uqautchiñik unniiñ uuyuuqtautlaitchut nalunaqtuanik uqautchiñik.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Tarraasriiñ kipiġniupiaġitchi nakuutluktuanik aatchuusriaqaġugusri.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.