1 Coríntios 10
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI
1 Aniqatiumaaŋ! Itqaksritqugipsi atuumaruanik sivulliaptiknun maliktuanun Moses-mik. Iglaullaġmiŋ nuviyam qulaŋiutiniġai suli iluqatiŋ ikaaġniġaat taġiuq.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Nuviyam qulaŋiutipmatiŋ suli ikaaqamitruŋ taġiuq iluqaġmiŋ paptaakkaupmatun liilaa piut maliġuaqtaułiksraġmiknun Moses-mik.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Aasriisuli iluqaġmiŋ niqiqaġniqsut pamarrutiŋiñik Agaayyutim quviqnaqtuakun.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iluqaġmiŋsuli imiġniqsut imiġmik Agaayyutim pamarrutaanik quviqnaqtuakun uyaġaŋmiñ. Taamna uyaġak nayuutiniqsuq iliŋitñi nanipayaaq itmata, aasriiñ taamna uyaġauruaq Christ-ŋuruq.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aglaansuli iñugiaktuat Agaayyun quyaliñġitchaat. Taatnaqługuasriiñ suksraunġiġñiġai suviksraiḷaami.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Tarra, tamatkua atuumaruat taimani atriksraurut uvaptiknun. Kilikkaatigut pisugruaqunġitḷuta pigiitchuanun sivulliapta piḷġusiatitun.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Unniiñ aanġuaqtuqtaunasri taipchua iḷaŋisitun, atakkii aglausimaruq Agaayyutim makpiġaaŋiñi, “Iñuich aquvittut niġiqpagviksramun, aasriiñ makitnamiŋ aġġiaqsiraqtut.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Sulipsuuq atlatuqtautqunġitchaatigut taipchua iḷaŋisitun, 23,000 tuqupmatun uvlumi atautchimi killuqsautmiktigun.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Unniiñ uuktuaqtaksraġinġitchikput Atanġuruaq, iḷaŋich taipchua taatnaqmatun tuqqutauruat tuqunaliŋnun nimiġianun kigipchaqtitlugich.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Unniiñ uqapiḷuktuksraunġitchugut sutigun Agaayyutim aatchuutaigun iḷaŋich taipchua uqapiḷukmatun. Taatnaqhutiŋ israġulgum piyaqquirim tuqqutkai.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Tarra iluqatiŋ tamatkua atuumarut iliŋitñun, uvaptiknun atrikusrautigitquplugich, suli aglausimarut alġaqsruutiksrauplutiŋ uvagut killuqsaqtitqunġitḷuta, iñuuruagut aqulliqsaaġataqtuami uvluni.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Uvvaasriiñ kiñapayaaq isrumaniġumi makitaniḷuni payaŋaiḷḷuni, qaunatqiaġiḷḷapiaġli puukałiksraġmiñiñ, atakkii aŋiqusraaqsiuviaqmiuq nutqaqtitauluni tupiksrił̣iġmiñiñ Agaayyutmik [atriḷugich taipchua iñuich iŋiḷġaan].
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Qanupayaaq aŋiqusraaqsiuniġuvich, taatnatchikuntuuq iluqatiŋ iñuich aŋiqusraaqsiupmiut. Aglaan Agaayyutim tuniqsimaruam aŋiqusraaqsiupkaġumiñaitchaatin qaaŋiġḷugu akiyalguisan. Qakugupayaaq ukpiqsrił̣hiñ uuktuakkaukpan Agaayyutim annagviqaqtinniaġaatin akimayumiñaqsiḷutin.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Taatnamik, piqpagiplusri iḷauraamaaŋ, piisimaaġitchi aanġuaqtułiġmiñ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kaŋiqsiḷgurusri uqautigikkamnik. Isivġiuqsiuŋ ilipsitñik uqautigikkaġa iḷumutuupmagaan.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Isrummatigilugu Atanġum nullautchiġvia, imipayaaqapta qallutmiñ quyyatigikkaptigun quyaqatigigikput Agaayyun Christ-ŋum auŋanik maqipkakkaŋanik sanniġutami uvaptiknun. Suli avguqaptigu qaqqiaq niġipḷugu qiñiqtitkikput iḷaliqsruutiłiqput iñuŋni Christ tuqqutikkaŋiñi.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tarra niġikapta atautchimiñ qaqqiamiñ, uvagut atausriŋŋuqtitaurugut atautchisun timitun iñugiakkaluaqhuta.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Isrummatigilugich Israel-aaġmiut piḷġusiŋat, tamatkua niġisuuruat niġrutinik tuniḷḷautauruanik tuniḷḷaġviŋmi, tamatkua piqatigiiksut Agaayyutmun atakkii niġigaat tuniḷḷaun atautchikun.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Qanuutauva taamna? Iḷisautisukkipsi tamatkua aanġuat suli niqit tuniḷḷautauruat aanġuanun suunġitchut.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Una uqautigigiga, Jew-ŋunġitchuat tuniḷḷaqtuġuurut niqinik tuunġaiyaanun, Agaayyutmun qaitchiñġitchut. Piqatautqunġitchipsi tuunġaiyaani.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Imiġumiñaitchusri qallutaaniñ atanġum imillapsi qallutaatniñ tuunġaiyaat. Niġiyumiñaitmiusri atanġum niġġivianiñ niġiḷḷapsi niġġiviatniñ tuunġaiyaat.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Saŋiatchaktittaġigikput ataniq taatnaqapta taapkuŋniŋa. Saŋitḷuktauŋunasrugivisa ilaaniñ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Iḷasri-samma uqaqtut, “Suraġaġnaqtuq qanupayaaq suraġaġuktuni.” Aagaluaq, aglaan iḷaŋich nakuunġitchut uvaptikni maliġukkuptigu Agaayyun. Iḷumutuuruq suraġałhiñaułiqput supayaamik, aglaan iḷaŋich sayyiḷḷaaġutaunġitchut atlanun ukpiqsriruanun.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kiña ukpiqsriruaq iŋmiguaqsaqani, aglaan ikayuutiniaġli atlanik iñuŋnik.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Niġġisiuŋ niqipiapayaaq tunirauruaq tunniuqqaiviŋmi, apiqsruqtautigisuŋaqnagu nakiñ niqi aggiqmagaan naagaqaa isrumaaluutigisisuŋaqnagu qauġrimmaaġiutillautapsitñi nalaunŋapmagaan niġił̣iqsi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 [Apiqsruqtuutigiyumiñaitchiksi] atakkii aglausimaruq Agaayyutim makpiġaaŋani, “Nuna Atanġum pigigaa suli suapayaaq nunamiittuaq.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kia ukpiqtuaŋunġitchuam aiyugaaqpasri niġġityaqulusri tupiġmiñun niġġisiuŋ manirikpan qanusripayaamik, apiqsruqtautigisuŋaqnagu nakiñ niqi aggiqmagaan naagaqaa isrumaaluutigisisuŋaqnagu qauġrimmaaġiutillautapsitñi nalaunŋapmagaan niġił̣iqsi.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Aglaan iñuum uqautikpasri taamna niqi tuniḷḷautigimaniḷugu aanġuamun, niġiñiaqnagu niqi pisigilugu taamna iñuk kiliktigikkan. Ami isrumaviaqtuq qauġrimmaaġiutillautaġmiñi niġił̣iksraŋa taavruma niqim nalaunŋaiññiḷugu,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ilipnun nalaunŋanasrugigaluaqtitlugu. Tarra suvaata niġił̣hiñaułiġa qanusripayaamik aŋalanniaqpauŋ atlam iñuum nalupqisruutmigun?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Quyaanikkiga Agaayyun piqutigiplugu nikiksraġa. Taatnamik kia uqautinaŋa killuqsaġniḷuŋa niġigupku taamna niqi.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Itnatun ittuq, niġiguvich imiġuviḷḷu naagaqaa suraġapayaaġupsi kamakkutiqaqsiuŋ Agaayyun supayaatigun.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tarra, sakiqniuġutigipkaqnagu kia iñuum tupiksrił̣iksraŋanun Agaayyutmik, Jew-ŋugaluaqpata Jew-ŋunġitchaluaqpata naagaunniiñ ukpiqtuaŋuruaŋugaluaqpata Agaayyutmun.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Taatnatuntuuq suraġapayaaqama quyaliñiuraġitka iñupayaat supayaakun. Uvapkuanġiqsuŋa anniqsuġugluŋa uvamnik kisima, aglaan ikayuġniaqtuŋa iñuŋnik iñugiaktuanik anniqsuqugaluaqługich.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.