Romanos 8

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अदुनहाटीं बोर अय्ते येसुन नम्मिसि ओनतोनि कलियतुर, ओर्क पेन सिक्‍सा हिय्यो. बारित्‍ते येसुन विस्वासम कीतोर, ओर ओरा बुद्‍दि मत्‍ताप आयो गानि आत्मा वेहताप ताकंतुर.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 बारित्‍ते पेनदा आत्माता नियम येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल मनाकु पूना पिस्वर हीता. मनाकुन पापम आनि हामुरता नियमताल तपिस्ता.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 मनकालोरा बुद्‍दि पापमता कय्‍दा हिळु मत्‍ताहेंका मनम मूसाना नियमतुन केंजाकोंटा मत्‍तोम. अदुनहाटीं अद नियम मनाकुन पिसागोटा पराहिल्‍ले, अदुन पेने पिसागोटा परता. अद बल्हा इत्‍ते, पेन दाना मर्रिन इद बूमिते लोहचीता. ओर मनकालोरा पापाल्कुन तेंडसि पोहनाहाटीं, मनकाना मेंदुल्ते मारियतोर. अदे मेंदुल्ते ओर मना पापाल्कुना सिक्‍सातुन ओनपोर्रो एतकुत्‍तोर.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 अल्हा बारि इत्‍ते, मूसाना नियमते रासि मत्‍ता आदेसकु मनाहेंदाल पूरा आयना इंचि. दीनहेंदाल इंदके मनम मना मनसुंक वाताप पिस्सेक हिल्‍लोम गानि पवित्र आत्मा वेहताप पिस्सेक मंतोम.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 पापि गुनाल्कुना मनकल, पापि विचाराल्के कीसेक मनंतोर, गानि पेनदा आत्मा वेहताप ताकाना मनकल आत्माकु गावाले मत्‍ता विचाराल्के कीसेक मनंतोर.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 इंका बोर मनकल अय्ते पापि गुनाल्‍कुने पिस्सेक मनंतोरो, ओना हामुर तप्‍पो. बोर मनकल अय्ते आत्मा वेहताप कींतोरो, ओन्क पिस्वर, सांति दोर्कंता.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 बल्हा इत्‍ते, पापि गुनमता मनकल पेनदुक पगातोर आंदुर. इसोंटा मनकल पेनदा नियमते ताका हिल्‍लोर, आनि ताकोरगुडा.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 पापि गुनाल्‍कुने पिस्सना मनकल पेनदुन कूस किया पर्रोर.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 गानि मीवा लोप्‍पोगिंटा पेनदा आत्मा मत्‍ते, मिमेट पापि गुनाल्‍कुने पिस्सेक हिल्‍लिर गानि आत्मा वेहताप पिस्संतिर. बोना पिस्वरते अय्ते किरिस्‍तुना आत्मा हिल्‍ले, ओर किरिस्‍तुना मनकल आयोर.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 मीवा लोप्‍पोगिंटा किरिस्‍तु मनानय्ते, मीवा मेंदुल पापम कीताहाटीं हासि होत्‍ता, गानि पेन मीकुन सत्‍तेमतोर कीताहाटीं, मीवा आत्मा बस्‍केळ्‍क पिस्सि मंता.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 येसु किरिस्‍तुन हातोरव्टेटाल मर्रा जीवाते तेहता पेनदा आत्मा ओक्‍कला मीलोप्‍पो मनानय्ते, मीवा नासडेम आसि होनना मेंदुलतुनगुडा, मीलोप्‍पो मनना दाना आत्माहेंदाल जीवाते इर्रंता.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 अदुनहाटीं विस्वासुल्‍कुनिटा, मनम मना पापि गुनाल्कुंक बाकि मत्‍ताप, अव वेहताप पिस्सना अक्‍केर हिल्‍ले.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 बारित्‍ते मिमेट पापि गुनाल्‍कुने पिसानय्ते तप्‍पाकोंटा हांतिर. गानि आत्माता सहायमतोनि मीवा पापि गुनाल्‍कुन हव्कानय्ते मिमेट पिस्संतिर.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 बोर अय्ते पेनदा आत्मा वेहताप ताकंतोर, ओर अंटोर पेनदा मर्क-मियाह्क आंदुर.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 पेन मीकुन मर्रा दासुल्क कीसि वेराहलय दाना आत्मातुन हिया हिल्‍ले. गानि अद मीकुन दाना मर्क-मियाह्क इनालय तयार कीता. दानहेंदाल मनम पेनदुन, “बाबाल,” इंचि केया परंतोम.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 इंका पेनदा आत्मा मना आत्मातोनि कलियसि, मनम पेनदा मर्क-मियाह्कुम इंचि गवाइ हीसेक मंता.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 मनम पेनदा मर्क-मियाह्क आताहाटीं वारसदार्कगुडा आंदुम. पेनदा वारसदार्क आताहेंका किरिस्‍तुनतोनिगुडा मनम वारसदार्के. मनम ओनतोनि कलियसि ओना महिमाते पोत्‍तु आंतोम इनकुनानय्ते, ओना तकलिपतेगुडा पोत्‍तु आयापींता.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 नना मीकु इद बारि वेहचंतन इत्‍ते, मनाकु इंदके तकलिपकु, दुक्‍काल्क वांतंगे, गानि वायाना कालमते पेन दाना महिमाता वेलगुन हीसि बच्‍चोन मनाकु कदर हिय्यार, दाना मति कीते इंदकेटा तकलिपकु बग्‍गेन दल्‍गों इंचि नना इनकुंचंतन.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 पेन दाना मर्क-मियाह्कुंक हीता कदरतुन बस्के हुप्‍सार इंचि अद पुट्‍टिस्‍तव अन्‍निटवे वेल्‍लेन आसेते एदुर हूळसेक मंतां.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 बारित्‍ते पेन पुट्‍टिस्‍तव अन्‍निटव अवुना इच्‍चा परकारम बत्‍तक ओज्‍जाकोंटा आया हिल्‍लें, गानि पेने दाना इच्‍चा परकारम अवुन बतक ओज्‍जाकोंटा कीता.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 इंचि पेन पुट्‍टिस्‍तव अन्‍निटव नासडेम आयालय मंतां. अदुनहाटीं आ नासडेमताल तप्‍पिसि, पेनदा मर्क-मियाह्कुनतोनि कलियसि पेनदा महिमा आयाना स्वतंत्रमतुन दोर्किच्‍कुनालय पूरा दुनियंता आसेते एदुर हूळसेक मंता.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 उंदि मुरतळ एरपूराना वेलाते नोप्‍पिं तेदसि बल्हा तनलाळंता, अल्‍हेने इद दुनियंता इदवेरादाका तनलाळसेक मंता, इद मनाकु एरपाटे.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 पेन पुटिस्तवे आयाका, पेनदाहेंदाल मोदाटा पलम इंचि आत्मा दोर्कतोरम मनमगुडा, दाना मर्क-मियाह्क आयालय मना कराब मेंदुलतुन होळसिसि पूना मेंदुल बस्के दोर्कार इंचि तनलाळसेक मंतोम.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 मुक्‍ति दोर्कता इंचि इसोंटा आसेते मनम मना परंतोम. गानि मनम बद आसेते अय्ते मंतोम, अद आसेतुन मनम मना कळ्‍कुने हूळसेक मननेंके, अद आसे बल्हा आया परंता? बतल अय्ते मनाकु दोर्कता, अदुन एदुर हूळसेक बोरन्‍ना मनांतुरा? मन्‍नुर.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 गानि बतल अय्ते मनाकु दोर्काहिल्‍ले, अदुना आसे पळानय्ते मात्रम मनम वेल्‍लेने ओप्‍केते, विस्वासमते एदुर हूळसेक मनांतोम.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 पारतना बल्हा कियमळो तेळियवस्के पवित्र आत्मा मनाकु सहायम कींता. मनाकु इनावायो असोंटा पोल्‍लेन पवित्र आत्मा मनाहाटीं पेनदागा तनलाळसेक विनंति कीसेक मंता.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 मना मनसुने मत्‍ता विचाराल्कुन पेन बेस एरपाट कींता. अल्हेन आत्माता विचाराल्क बतल दानकु बेस एरपाट. अदुनहाटीं पेनदा लोकुल्‍कुंक गावाले मत्‍तदुनहाटीं पवित्र आत्मा विनंति कियनेंके पेनदा विचारम मत्‍तापे कींता.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 बोर अय्ते पेनदुन पावरम कींतुर, बोर्कुन अय्ते पेन दाना पिलान मत्‍ताप केयता, ओर्क बसोंटा परिस्तिति वायिना, पेन आ परिस्तिति ओरा बेसताहाटींगे कींता इत्‍ता पोल्‍ले मनाकु एरपाटे.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 बारित्‍ते “बोर-बोर नापोर्रो विस्वासम कींतुर” इंचि पेन मुन्‍नेटाले एरपाट कीसि मत्‍ता. दाना मर्रि येसु, ओर अंटोरा दादाल आयगोम इंचि पेन ओर्कुन येसुनसंटोर आयानाहाटीं पेरता.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 बोर-बोर्कुन अय्ते पेन पेरता ओर्कुन दाना हर्दे ताकालय केयता. इंका बोर-बोर्कुन दाना हर्दे ताकालय केयता ओर्कुन नीतिमंतुल्क कीता. इल्‍हा नीतिमंतुल्क कीतोर्कुंक वेल्‍लेन कदरगुडा हीता.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 इव अन्‍नि पोल्‍लें केंजतंका मनाकु उंदि विचारम तप्‍पाकोंटा वांता, अद बतल इत्‍ते, पेने मना सायतक मत्‍तस्के मनाकु अड्‍डम तिरियनाहाटीं पगातोर बोर मनांतोर?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 पेन दानकु मत्‍ता वरोर मर्रिनगुडा मनाहाटीं हीता. वरोरे मर्रि इंचि पज्जो-मुन्‍ने किया हिल्‍ले, अच्‍चोन बेस पेन आंदु. असोंटस्के दाना मर्रिनतोनि कळमातव अन्‍निगुडा मनाकु हिय्योना? तप्‍पाकोंटा हींता.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 कुद्‍दु पेने मनाकुन पेरसि नीतिमंतुल्क कीता. अय्ते मनापोर्रो दोसेम दोस्सानोर बोर आंदुर?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 अय्ते मरि मनाकु सिक्‍सा तप्‍पो इंचि बोर इना परांतुर? सिराप पेने इना परंता. गानि येसु किरिस्‍तु मनाहाटीं हातोर अस्‍के पेने ओन मर्रा जीवाते तेहाचि दाना तिना बाजुंक उपिस्ता. इंदके ओर अगा मनाहाटीं पेनतोनि विनंति कीसंतोर.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 अय्ते मनाकु बदे तिप्‍पल आयि, लोकुल्‍कुना विरोद, दुक्‍कम, कर्वु, कपडिं दोर्काकोंटा आयमळ, दोकाता जेगाते मनमळ आयि, कसेह्‍क-गोर्काने हव्कनसोंटा वेला वायिनागानि इवन्‍नि येसु किरिस्‍तुना पावरमताल मनाकुन लक्‍कु किया पर्रों.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 बारित्‍ते, “मोमोट नीवोर्क आताहाटीं रोज-रोज लोकुल्‍क माकुन हव्कालय हूळांतुर, मोक्‍कु हियालय मोळकुता गोर्रेनलेसीं मावा पिस्वर मंता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 इवन्‍नि तकलिप वायिनागानि, मनाकुन पावरम कियना किरिस्‍तु मनातोनि मत्‍ताहेंका मनमे गेल्संतोम.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 बारित्‍ते नाकु इंदके पुरागा तेळियसोत्‍ता. अद हामुर आयि, पिस्वरे आयि, पेनदा दूतांगें आयिं, देय्याल्क-बूताल्क आयिं, इद कालम आयि, वायना कालम आयि, बवे सक्‍तिं आयिं,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 बूमिता लोप्पोटव आयिं, बूमि पोर्रोटव आयिं. पेन पुट्‍टिस्‍तव बवे आयिं मना सामि येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल मनापोर्रो मत्‍ता पेनदा पावरमताल लक्‍कु किया पर्रों.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.