Romanos 14
Besta Kabur (ESG) vs NTLH
1 बोर अय्ते विस्वासमते कमजोर मंतोर, ओन्क बेस कदर हीसि मीलोप्पो कल्पट. गानि ओनतोनि बद बेसतद, बद बेसतद आयो इंचि वळ्कसेक मनमट.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 तिनमळ बारेमते केंजट. विस्वासमते मनानोरव्टेटाल इच्चुर बारे, “तिननव बवय्ते मंतांगो, अन्नि तिनावच्चु,” इंचि इंतुर, गानि विस्वासमते पूनें वातोर इच्चुर बारे, “हव्विं तिनामन्नि, सादा कुसिर तिनमळे बेस,” इंचि इंतुर.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 हव्विं तिनानोर आयि, तिनवोर आयि, ओर इव्वुर्कुन पेन दाना मनकालोर इंचि पेर्कुत्ता. अदुनहाटीं हव्विं तिनानोर तिनवोन पास्कमनि, हव्विं तिनवोर तिनानोनपोर्रो तप्पु दोस्सामन्नि.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 इंकावरोना जीतागान हूळसि, “निमे बेस कबळ कीसंतिना हिल्लेना” इंचि वेहानद मीकु अव्सरम हिल्ले. अद कबटा लेक्का ओना मालके हूळांतोर. पेन दाना मनकालोर्कुन गट्टिगा निल्हा परांता, अदुनहाटीं असोंटा विस्वासुल्क गट्टिगेन निल्लंतुर.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 बोरो-बोरो बदाना उंदि रोजुन अन्नि रोजकुंकन्ना बेसता रोजु इंतुर. इंका बोरो बारे अन्नि रोजुक उंदेतीर समानमे इंचि इंतुर. बोरे आयिर मी मनसुने बद बेसतद इंचि अनपिस्ते अल्हेन कीम्टु.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 बोरन्ना बदाना उंदि रोजुन अन्नि रोजकुंकन्ना बेसता रोज इंचि नोमते, सामिनाहाटींगे नोमंतोर. अन्नि तिनानोरगुडा सामिनाहाटीं तिंतोर आनि पेनदुक दन्यवाद कींतोर. बोर अय्ते तिन्नोर ओरगुडा सामिनाहाटीं तिनाकोंटा मंचि पेनदुक दन्यवाद कीसेके मनांतोर.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 जीवाते मत्तोर आयि, हासोत्तोर आयि, अंटोर्कुंक सामि आसि मनना इंचि किरिस्तु हासि मर्रा जीवाते तेदतोर.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 अदुनहाटीं विस्वासमते गट्टिगा हिलुवा विस्वासिर आयिर, विस्वासमते गट्टिगा मत्ता विस्वासिर आयिर, निमे ओरापोर्रो तप्पु बारि दोस्संतिन? ओर्कुन बारि पास्कंतिन? बारित्ते मनद अंटोरद उंदि रोज पेनदा राजगद्देता मुन्ने न्यायम आयना मंता.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 दीना बारेमते पेनदा पुस्तकमते इल्हा रासि मंता:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 अदुनहाटीं मनम अंटोरम पेनदा मुन्ने नित्तिसि मना लेक्का हियापींता.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 इंदकेटाल मनम वरोना पोर्रो वरोर तप्पु दोस्सामन्नि. इच्चोरे आयाका, दंटाता विस्वासिन विस्वासमताल तप्पिच्चना कबाह्क, पापमते अरहना कबाह्क मिमेट कियमट, दीन मति इर्रट.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 नना येसु सामिनतोनि कलियसि मंतन इंचि अन्नि तिंडिं नाकु ओज्जंतां, इदु नना एरपाट कीकुत्तन. गानि बोर्क अय्ते बदाना तिंडि ओज्जाकोंटे, ओर अदुन तिनाकोंटा मत्तेने बेस मनंता.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 निमे तिनानवुन हूळसि, पूना विस्वासुल्कुना मनसु नाराज आसि पेनदुन होळसीते, नीवा लोप्पो पेनदा पावरम हिल्ले इत्तापे. असल ओराहाटींगुडा किरिस्तु हातोर, गानि निमे नी गाटोताहेंदाल ओर्कुन नासडेम कियमा.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 इत्ते, “नना बेस कीसंतन, बिल्कुल तप्पा हिल्लेन इनकुंतिन,” गानि इंकावरोना नदरते निमे तप्पंतिन. दीनहेंदाल नीवदे बदनाम आंता. इंचि तिनुळ-उनुळते जेगर्ता मन्नु.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 पेनदा राज्येम, इत्ते मना पिस्वर पोर्रो किरिस्ते राज्येम कियना. दाना राज्येम इत्ते तिनमळ-उनमळता पोल्लेंगें अचोने इंचि इनकुनमट गानि पेनदा मुन्ने सत्तेमते पिसमळ, पवित्र आत्माहेंदाल दोर्कना सांति, आनंदमते मनमळ आंद.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 इल्हा किरिस्तुना सेवा कीतोन पेन मेच्चुकुंता, लोकुल्कुना नड्डुमगुडा ओनकु कदर दोर्कंता.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 अदुनहाटीं मनम बस्केळ्क सांति दोर्कानव आनि विस्वासमते बेर्सना कबाह्क कीकोम.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 तिंडिहाटीं पेनदा कबळतुन नासडेम कियमट. अन्नि तिंडिं बेसतवे गानि बदाना तिंडि बोनकन्ना इस्टम हिलाकोंटे, दान मनम तिंचि ओन विस्वासमताल हिळु अरहमळ मनद तप्पे आंदु.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 हव्विं तिनमळ आयि, अंगुर कल्लु उनमळ आयि, इंका बतलन्ना आयि पूना विस्वासुल्कुंक इस्टम हिलाकोंटे, निमे इव अन्निनाल लक्कु मत्तेने बेस मनंता.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 इवुना बारेमते मीवा विस्वासम बल्हा मंतानो, अद मीकु आनि पेनदुके एरपाट मनगोम. बोर मनकल अय्ते ओना विस्वासमतुन पीसि “तप्तन-हेळतन” इंचेके अनमानम कियाकोंटा मनांतोर, ओर वेल्लेन आसिर्वाद दोर्कतोर आंदुर.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 गानि अनमानम कीसेक तिनानोर, पेनदा मुन्ने तप्पु कीतोना लेक्कातेने वांतोर. बारित्ते ओर पेन पोर्रो विस्वासम कियाका तिंचेके मंतोर. पेन पोर्रो विस्वासम कियवा कबाह्क, ओन पापमते अरहंतां.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.