Romanos 10
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 विस्वासुल्कुनिटा! नावा इस्राएल लोकुल्कुंक पेन मुक्ति हिय्यि इंचि नावा वेल्लेन मनसु मंता. अदुनहाटीं नना पेनदुक पारतना कीसेकेन मंचंतन.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 पेनदा सेवा कियना इंचि ओर्क वेल्लेन जिद्दु मंता, इदुन नना कुद्दु हूळतन. गानि पेनदा सेवा कियना निजम हर्रि ओर्क तेळियो.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 बारित्ते पेने लोकुल्कुन नीतिमंतुल्क कींता इत्ता संगति ओर्क तेळियका, सतता नियमताहेंदाल नीतिमंतुल्क आंतोम इंचि ओर इनकुत्तुर. इल्हा ओर पेन हुपिस्ता हर्दुन ओप्कुना हिल्लुर.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 गानि येसुनपोर्रो विस्वासम कियानोर अंटोर नीतिमंतुल्क आयानाहाटीं किरिस्तु मूसाना नियमता आकिरि आंदुर.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 दर्मसास्त्रमते मूसाल बतल रासतोर इत्ते, “बोर अय्ते दर्मसास्त्रमते मत्ताप ताकसि नीतिमंतुड आयालय हूळंतुर, ओर उंदि नियमगुडा तप्पाकोंटा ताका पींता, अस्केन ओर अवुनहेंदाल नीतिमंतुड आंतोर.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 — ausente —
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 अद बल्हा इत्ते, नीवा पिस्वरते, येसुए नावा सामि इंचि निमे तोळ्दाल ओप्कुंचि, ‘ओन पेन हातोरव्टेटाल मर्रा जीवाते तेहता,’ इंचि निमे नीवा मनसुनाल विस्वासम कीते, पेन नीकु मुक्ति हींता.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 बारित्ते मनम मनसुनाल विस्वासम कीतोम इंचि मनाकुन पेन नीतिमंतुल्क कींता. तोळ्दाल ओप्कुत्तोम इंचि मनाकु पेन मुक्ति हींता.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 दर्मसास्त्रमतेगुडा इल्हा रासि मंता: “ओनपोर्रो विस्वासम कियानोर बोरे आयिर, पेनदा मुन्ने ओनद बस्केने सिन्नातनम आयो.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 पेनदापोर्रो विस्वासम इर्रनोर बोरे आयिर, ओर यहुदि आयिर, युनानिर आयिर अंटोर उंदे, अंटोर्कुंक ओर वरोरे सामि आंदुर. ओना पोरोल एतसि पारतना कियना अंटोर्कुंक ओर वेल्लेन आसिर्वाद हींतोर.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “सामिना पोरोल एतसि पारतना कियनोर ओर बोरन्ना आयिर पेन ओन पिसागोटंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासतद मंता.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 बोर अय्ते किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम किया हिल्लुर, ओर ओना पोरोल बारि एतनुर? बोर अय्ते ओना बारेमते केंजा हिल्लुर ओर बल्हा विस्वासम कियानुर? बोर अय्ते ओर्क वेहानोर हिल्लुर, ओर बल्हा केंजानुर.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 अल्हेने पेन बोर्कुने लोहाकोंटे ओरगा होंचि ओर बल्हा वेहा परांतोर? असले वेहा परोर. दीना बारेमते दर्मसास्त्रमते इल्हा रासतद मंता: “बेसता कबुरतुन पीसि वायना लोकुल्कुन हूळते बच्चोनो कुसि आंता!” इंचि रासि मंता.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 गानि इस्राएल लोकुल्क अद बेसता कबुरतुन केंजसिगुडा अंटोर विस्वासम किया हिल्लुर. बारित्ते, “ए सामि! मोमोट वेहता कबुरतुन बोर नम्मुतुर?” इंचि दीना बारेमते दर्मसास्त्रमते यसायाहल रासतोर.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 इल्हा किरिस्तुना बारेमता बेसता कबुरतुन बोरन्ना वेहतेने केंजांतुर, केंजतेने विस्वासम किया परांतुर.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 अयना नना उंदि पोल्ले पूसकींतन, इस्राएलतोर इद कबुरतुन केंजा हिल्लुरा? तप्पाकोंटा केंजतुर. इदुना बारेमते इल्हा रासतद मंता:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 अयना इंकुंदि पोल्ले पूसकींतन, इस्राएल लोकुल्क कबुर केंजतस्के अद ओर्क तेळियतना तेळिया हिल्लेना? तप्पाकोंटा तेळियता. मूसाना नियमते मुन्नेन रासि मत्ताप,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 पजा
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 गानि इस्राएल लोकुल्कुना बारेमते पेन बतल इत्ता इत्ते,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.