Mateus 2

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 येसु यहुदिया एरियाता बेतलहेम नाटे पुटतस्के अगा हेरोद इनना राजाल राज्येम कीसेक मत्‍तोर. अदे कालमते पोळ्‍द पेयसनाहेंदाल बोरो पंचांगम हूळानोर येरुसलेम सहरते वातुर.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 वासि राजांक कलियसि, “पूनें-पूने पुटता यहुदिल्कुना राजाल बगा मंतोर? पोळ्‍द पेयसनाहेके ओर पुटताप मोमोट उंदि सुक्‍कातुन हूळतोम. ओना काल्क मोळ्‍कालय मोमोट वातोम,” इंचि राजन पूसकीतुर.
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 इद केंजसि हेरोद राजाल आनि येरुसलेम सहरअंता वेरिय्‍कुत्‍तुर.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 अस्‍के हेरोद राजाल येरुसलेम सहरता पेद्‍दा पेर्मालोर्कुन आनि अगाटा दर्मसास्‍त्रम कराहना गुरुल्‍कुन अंटोर्कुन केय्‍सि, “किरिस्‍तु बगा पुट्‍टनद मत्‍तोर?” इंचि पूसकीतोर.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 अस्‍के ओर, “यहुदिया एरियाता बेतलहेम नाटेने,” इंचि वेहतुर.
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 एनकटा पेनदा कबुरतोर रासताप,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 अस्‍के पोळ्‍द पेय्सनाहेंदाल वाता पंचांगम हूळानोर्कुन हेरोद राजाल सपुडदाका कलियसि “सुक्‍का बद वेलाक दिसता?” इंचि पूस कीसि एरपाट कीकुत्‍तोर.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 पजा “मिमेट होंचि आ पुटता पेडन बेस पह्कट आनि दिसतारित्‍ते नाकु वासि वेहट, अस्‍के ननागुडा होंचि ओना काल्क मोळ्‍ककन,” इंचि वेहचि ओर्कुन बेतलहेम नार लोहचीतोर.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 पजा राजाल वेहता पोल्‍लें केंजसि आ पंचांगम हूळानोर अगटाल पेय्‍स्‍तुर. मुन्‍ने बद सुक्‍का दिस्‍सि मत्‍तानो अद सुक्‍का ओरा मुन्‍ने-मुन्‍ने होंचि आ पेडल मत्‍ता जेगा पोर्रेन आगुता.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 आ सुक्‍कातुन हूळसि ओर्कु इरगा आनंदम आता. पंचांगम हूळानोर येसु पुटतगा बेतलहेम नाटे होत्‍तुर.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 ओर लोता लोप्पो होंचि आ पेडन तल्‍लुर मरियमनगा हूळतुर. आ पेडाना काल्कुनपोर्रो अरसि मोळ्‍कतुर. आयंका ओर जोरानाल बंगारम, गंदकम, ऊदु इसंटा एक्‍को दराता वस्‍तुक तेंडसि ओन्क हीतुर.बंगारम, गंदकम, ऊदु हीसंतुर|src="LB00295C.TIF" size="col" ref="2:11"
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 आयंका “मल्सि हेरोदनाहेके होनमट” इंचि पेन कलाते वेहताहेंका ओर इंकुंदि हर्रि पीसि ओरा देसेम पेय्सि होत्‍तुर.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 पंचांगम हूळानोर होत्‍तारित्‍ते, योसेपुंक उंदि पेनदा दूता कलाते दिस्‍सि, “निमे तेदा, पेडन आनि ओना तल्‍लुन पीसि इजिप्‍त देसेम पेय्सि होन. हेरोद राजाल पेडन हव्कनाहाटीं पह्कांतोर. अदुनहाटीं नना नीकु मर्रा वेहनदाका अग्गेन मन्‍नु,” इंचि वेहता.
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 अस्‍के योसेप अदे नर्का पेडन आनि पेडाना तल्‍लुन पीकुंचि इजिप्‍त देसेम्‍कु पेय्सि होत्‍तोर.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 हेरोद राजाल हासोननदाका अग्गेन मत्‍तोर. “नना नावा मर्रिन इजिप्‍त देसेमताल केयतन” इंचि वेल्‍लेन वर्सां मुन्‍ने पेनदा कबुरतोराहेंदाल वेहामळ जर्गता, पोल्‍ले निजम आयगोम इंचि इदंता जर्गता.
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 आ पंचांगम हूळना लोकुल्‍क ओन नाडहे कीतद एरपाट कीसि, हेरोद राजांक इरगा होंग वाता. आ पंचांगम हूळानोराहेंदाल आ पेडल पुटता वेला एर्का कीकुंचि मत्‍ताहेंका बेतलहेम आनि पकापीसि मत्‍ता नाटेने मनना रोंडु वर्सानोर, इंका रोंडु वर्सांकन्‍ना सिन्‍नोर्क अंटोर मांड्‍सा पिलाल्कुन हव्कट इंचि हेरोद राजाल आदेस हीतोर.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 ई परकारम यिर्मयाह इनना एनकटा पेनदा कबुरतोर वेहता पेनदा पोल्‍ले निजम आता. अद पोल्‍ले इल्‍हा मत्‍ता:
17 — ausente —
18 “रेचेलना पिलाल्क हासि होत्‍तुर, इंचि रामाह इनना नाटे
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 कोन्‍नि रोजकुंक हेरोद राजाल हातोर. अस्‍के इजिप्‍तते मनना योसेपुनतोनि कलाते पेनदा दूता वासि,
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 “तेदा, पेडन हव्कालय हूळसेक मत्‍तोर हातोर, अदुनहेंके निमे पेडन आनि ओना तल्‍लुन पीसि इस्राएल देसेमते मल्सि होन,” इंचि इत्‍ता.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 अस्‍के योसेपु पेडन आनि पेडाना तल्‍लुन पीसि इस्राएल देसेमते मल्सि होत्‍तोर.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 गानि यहुदिया एरियाता हेरोद राजाल हातारित्‍ते “ओना जेगाते ओना मर्रि अर्केलाल राजाल आतोर,” इंचि तेळियतारित्‍ते ओर अगा होनालासि वेरियतोर. आयंका कलाते पेन वेहताहेंका ओर गालिल एरियाते होत्‍तोर.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 अगा ओर नासरेत इनना नाटे होंचि जेगा पीतोर. इंचि “ओन नासरेततोर इंतुर.” इल्‍हा पेनदा कबुरतोर मुन्‍नेने वेहचि मत्‍तद इंदके निजम आता.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.