Mateus 10
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 येसु ओना पन्नेंड सिस्युल्कुन दग्गेरा केय्सि, ओर्कु देय्याल्क गेदमना अदिकारम हीतोर. अचोने आयका अन्नि तीरकुना रोगाल्क, बादन बेस कियना अदिकारमगुडा हीतोर.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 आ पन्नेंडु मंदि प्रेरितुल्कुना पोरोलीं इल्हा मंतां: मोदाला सिमोन (ओन पत्रुगुडा इंतुर), ओना तम्मुर अंदरियल, जब्दिना इव्वुर मर्क याकोब, योहान,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 पिलिप, बरतलमय, तोमल, कर वसुल कियना मत्तयाल, अल्पिना मर्रि याकोब, तद्दि,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 सिमोन कनानि, इस्कारियोत यहुदल (ईरे येसुन पीसि हीतोर).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ई पन्नेंड मंदि सिस्युल्कुंक येसु इसोंटा हुकुम हीसि लोहचीतोर: यहुदि आयवोरा नड्डुम होनमट, सामरिया लोकुल्कुना बद्दे नाटेने होळियमट.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 दानकु बदुलु इस्राएलता तप्सोत्ता आ गोर्रेनहेके होंट.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 मिमेट होनानेंके, “स्वर्ग राज्येम दग्गेर्क एव्ता,” इंचि वेहासेक होंट.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 रोगाल्कुन बेस कीम्टु, हातोर्कुंक जीवा अरहट, कुस्टरोगम आतोर्कुन बेस कीम्टु, देय्याल्कुन गेदमिसिम्टु. मीकु ई हक्कु पुक्कटते दोर्कुता इंचि मिमेट इंका इसोंटा सेवा पुक्कटते कीम्टु.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 होननेंके मी नडिक बंगारम, एंडि, रागिता कोत्तां इरमट.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 जोरा ओयमट, एक्कोतव अंगिं, हेरपुह्क ओयमट. दुड्डुगुडा ओयमट. बारित्ते कबळ कियनोंक ओना बूति ओन्क दोर्कमळ गावाले.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 मिमेट मोदाला बद नाटे, बद सहरते अय्ते दांतिटो, अद नाटे वरोर बेसता मनकना बारेमते जाडा कीम्टु. मिमेट अगटाल पेय्सि होननाल ओना लोने मंटु.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 मिमेट लोते होळियनेंके, “सांति मन्निकांटी,” इंचि होळियट.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ओक्कला आ लोन बेसतद आते मिमेट हीता सांति अगा मनंता. गानि ओक्कला आ लोन बेसतद आयाकोंटे मिमेट हीता आ सांति मिहागेन वापस वांता.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 बोर अय्ते मीकुन लोप्पो वाया हिय्युरो मी पोल्लें केंजुरो अस्के ओना लोतालो मरि नाटेनालो पेय्सनेंके मिमेट मी कादा दुब्बा अग्गेन दुल्पिसि पेय्सट.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 नना मीकु निजम वेहासेक गदा, पेन न्यायम कियना रोजुने सदोम आनि गमोरा सहरकुना परिस्तिति आ नाह्कुंकन्ना बच्चोरो बेस मनंता.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 हुळाट, तोडेल्लिन लोप्पो गोर्रेन लोहताप नना मीकुन लोहचंतन, इंचि मिमेट तरासुनलेसीं जेगर्ता आनि पावरेम पिट्टेनलेसीं इमानदार मंटु.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 मनकालोर मीकुन पंचादितोरा कय्दे अप्पजेपनुर आनि दर्मसास्त्रम कराहना लोह्कुने ओसि मीकुन पोट्टे देब्बांगुडा तना परांतुर. इंचि मिमेट मनकालोरागटालगुडा जेगर्ता मंटु.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 नाहेंका मीकुन ओर राज्यपाल आनि राजालोरा मुन्ने ओयानुर अस्के ओरा मुन्ने, विस्वासम कियवोरा मुन्ने नावा बारेमते मिमेट गवाइदार्क आकिट.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 कासा दादल-तम्मुह्क पगां आसि हव्कालय अप्पजेपनुर. पिलाल्क ओरा तल्लुर-बाबोंक अड्डम तिरियसि ओर्कुन हव्का वेहांतुर.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 नावा पोरोलताहेंका अंटोर लोकुल्क मीकुन हय्सुर. गानि बोर अय्ते आकिरदाका ओर्सकुंचेके ओप्के पीसि मनंतुर, ओर्के मुक्ति दोर्कंता.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 मीकुन उंदि नाटे तकलिप हियानय्ते मिमेट इंकुंदि नाटे पेय्सि होंट. नना निजम वेहासेक मंतन, इस्राएलता अन्नि नाह्कुने तिरियसि पेनदा बेसता कबुर वेहामळ मारवा मुन्नेने मनकना रूपमते पुटतोन नना वांतन.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 गुरुंकन्ना सिस्युड पेद्दोड आयोर, अल्हेने मालकुंकन्ना जीतागाड पेद्दोड आयोर.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 सिराप सिस्युड गुरुनलेसीं, जीतागाड मालकुनालेसीं आयगोम अचोने सालु. ओक्कला लोता मालकुन नाकुने बेलजेबुल इनानय्ते, लोते मनना मीवद अंटोरद बद गति आयार!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 गानि ओर्कु मिमेट वेरियमट. मुच्चिसि मत्तव अन्नि पोल्लें बय्यर आंता, तेळियाकोंटा मत्तव अन्नि वस्तुक पलातुक वांतां.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 नना मीकु हीकटते वेहतवुन, मिमेट वेलगुने होंचि वेहट. नना मी केव्कुने वेहतवुन मिमेट येनागर्रापोर्रो एक्किसि वेहट.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 बोर अय्ते मीवा मेंदुल्तुन हव्का परांतुर गानि मी आत्मातुन हव्का परुर ओर्क मिमेट वेरियमट. गानि बोर अय्ते मेंदुल्तुन आनि आत्मातुन नरकमते वाट्सि नासडेम किया परांतोर ओन्के वेरियट.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 रोंडु कोळ्का पिट्टें रोंडु कोत्तांकु अम्मुड दांतां गदा! अय्नागानि पेनबाबाना इच्चा हिल्वा अवुनाल उंदिगुडा बूमिपोर्रो अर्रो.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 मीवा तल्लाता उंदि-उंदि केल्लु लेक्किस मंता.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 अदुनहाटीं वेरियमट! पेनदा मुन्ने मिमेट वेल्लेन कोळ्का पिट्टेंकन्ना बच्चोरो विल्वा मत्तोर आंदिर.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 बोर अय्ते लोकुल्कुना मुन्ने नाकुन एरपाट कींतन इंचि ओप्कुंतोरो, ओन ननागुडा स्वर्गमते मनना पेनबाबाना मुन्ने नावा सिस्युड इंचि ओप्कुंतन.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 गानि बोर अय्ते लोकुल्कुना मुन्ने नाकुन एरपाट किय्योन इंतोरो, ननागुडा ओन नावा स्वर्गमते मनना पेनबाबाना मुन्ने एरपाट किय्योन इंतन.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 — ausente —
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 — ausente —
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 मनकना पगातोर ओना लोतोर्के आयानुर.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 बोर अय्ते तल्लुर-बाबोन पोर्रो नाकन्ना एक्को पावरम कींतोर, ओर नावा सिस्युड आयनलायक हिल्लोर. बोर अय्ते मियाह्क-मर्कुन पोर्रो नाकन्ना एक्को पावरम कींतोर, ओरगुडा नावा सिस्युड आयनलायक हिल्लोर.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 बोर अय्ते ओना सतता क्रुस पीसि नावा पज्जो वायोन इंतोर, ओरगुडा नावा सिस्युड आयनलायक हिल्लोर.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 बोर अय्ते ओना जीवातुन पिसागोटालय हूळांतोर, ओर ओना जीवातुन पोगोटकुंतोर. बोर ओना जीवातुन नावाहाटीं पोगोटंतोर, ओन्क जीवा दोर्कंता.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 बोर अय्ते मीकुन दग्गेरा कींतोर, ओर नाकुन दग्गेरा कीतापे. बोर अय्ते नाकुन दग्गेरा कींतोर, ओर नाकुन लोहता पेनदुनगुडा दग्गेरा कीतापे.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 बोर अय्ते पेनदा कबुरतोन, कबुरतोर इंचि ओप्कुंतोर ओन्क पेनदा कबुरतोंकु दोर्कना इनाम दोर्कंता. नीतिमंतुन नीतिमंतुड इंचि बोर ओप्कुंतोर ओन्क नीतिमंतुक दोर्कना इनाम दोर्कंता.
41 Quem recebe
42 ओक्कला बोरन्ना, ई सीदा-सादा सिस्युल्कुना लोप्पोटाल वरोंकु, नावा सिस्युड इंचि गिलासमेड सल्लाटेर उनालय हियानय्ते, नना मीक निजम वेहांतन, ओन्क तप्पाकोंटा इनाम दोर्कंता.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.