Lucas 3
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 तिबेरियुस कैसर इनना वरोर राजाल पूरा रोम राज्येमपोर्रो पेद्दा राजाल मत्तोर. ओर राज्येम कियालय दल्गिसि पदिहेन वर्सां पूरा आतां. अवे तूकुल्कुने पुंतुस पिलातुस इनानोर यहुदिया एरियाता राज्यपाल मत्तोर. अंतिपस हेरोद राजाल गालिल एरियाता राज्यपाल मत्तोर. इंका ओना तम्मुर पिलिप इतुरिया आनि तारकोनितिस इव एरियान पोर्रो राज्यपाल मत्तोर. लिसानियास इनानोर बारे अबिलेन इनना एरियाता राज्यपाल मत्तोर.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 अस्के हन्नाल आनि ओना हडे कयपाल इनानोर इव्वुर पेद्दा पेर्मालोर मत्तुर. अवे तूकुल्कुने बतल आता इत्ते जकर्याहना मर्रि योहान बय्लि जेगाते मननेंके ओनगा पेनदा वचनम एव्ता.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 अस्के ओर योर्दन बेरेटा सुट्टु-मट्टुना एरियंता इल्हा वेहासेके तिरियुंदुर, “कीता पापाल्कुन ओप्कुंचि मनसु मार्सकुंचि बापतिस्मा येतानय्ते, पेन मीवा पापाल्कुन मापि कींता.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 इल्हा यसायाह इनना पेनदा कबुरतोर वेल्लेन वर्सां मुन्ने रासतद इंदके निजम आता. अद पोल्ले इल्हा मत्ता:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 इत्ते, अन्नि लोद्दिं-लोंका निंडमळ गावाले,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अस्के अंटोर लोकुल्क पेन मुक्ति हियानदुन हूळंतुर.”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 योहानुनाहेंदाल बापतिस्मा येतानाहाटीं लोकुल्क पेद्दा मंदानां-मंदां वातुर. अस्के बापतिस्मा हियना योहान ओर्कुन, “ए कट्ला तरासनसंटोरिटा! पेनदा होंगुनाल तपिच्कुनालय बापतिस्मा येतट इंचि मीकु बोर वेहतुर?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 अय्ते मरि, निजमे मीवा मनसु मार्सुकुत्तिर इंचि रुजुव कीसि हुप्सट. वट्टिदे, मोमोट अब्राहामुना वंसमतोरम आंदुम, इंचि बस्केने इनकुनमट. नना मीकु निजम वेहांतन, पेन अब्राहामनाहाटीं ई बंडानालगुडा पिलाल्क पुट्टिचि हिया परंता.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 इंदके मराकुना हिह्कुनगा मर्सु इरसि मंता. बव मराकुंक अय्ते बेसता पंडिं हादोंगों, अवुन नर्किसि तडमिते वाटमळ जर्गंता,” इंचि इत्तोर.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 “अय्ते इंदके मोमोट बतल कियना मरि?” इंचि आ लोकुल्क योहानुन पूसकीतुर.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 अस्के योहान, “बोनगा रोंडु अंगिं मंतां, ओर ओनद उंदि अंगि, अंगि हिल्वोंकु हियना आनि बोनगा अय्ते गाटो मंता, ओरगुडा हिल्वोंकु तूस कीसि हियना,” इंचि वेहतोर.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 बापतिस्मा येतनाहाटीं अगा कर वसुल कियानोरगुडा वासि मत्तुर. ओर लोकुल्कुन वेल्लेन मुळाह्चि मत्तुर. ओरगुडा, “मोमोट बतल कीकोम गुरुजी?” इंचि पूसकीतुर.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 अस्के योहान, “सरकार मीकुन बच्चोन जमा कियालय वेहता, अचोने जमा कीम्टु, दानकन्ना एक्को जमा कियमट,” इंचि ओर्कु वेहतोर.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 अस्के इच्चुर सिपाइल्कगुडा ओनगा वासि, “अय्ते मोमोट बतल कीकोम मरि?” इंचि पूसकीतुर. अस्के योहान ओर्क, “मीकु दोर्कना पगारतेन मिमेट कूस मंटु, बोरहेकटाले आयि बेदरिच्चि हिलाकोंटे आबद्दम तप्पु दोस्सि कोत्तां येतमट,” इंचि वेहतोर.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 पेन लोहना पिसागोटनोर बिरानेन वायानुर इंचेके लोकुल्क बेस आसेते एदुर हूळसेक मत्तुर. अदुनहाटीं योहानुन हूळसि, वायनद मत्ता किरिस्तु ईरे अय्ते आयोर गदा, इल्हा अंटोर ओरद-ओरे मनसुल्कुने इनकुनुंदुर.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 अस्के योहान ओरा मनसुना विचारमतुन एरपाट कीसि ओर अंटोर्कुन, “नना अय्ते मीकु बापतिस्मा एततोने हींतन. गानि बोर अय्ते वायानोर मंतोर, ओर नाकन्ना एक्को ताकततोर मंतोर. ओर केरसि मत्ता हेरपुह्कुन इट्टना विलुवागुडा नाकु हिल्ले. ओर मीकु पवित्र आत्मा आनि तळमितोनि बापतिस्मा हींतोर.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ओना कय्दे हेती मंता. ओर ओना कडातुन बेस साप कीतारित्ते गोह्कुन तूरपाल्क पीसि गुम्मिते दोसंतोर, पोट्टुनबारे बस्केने पिर्रुवा तडमिते वाटसि बोळसंतोर,” इंचि इत्तोर.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 इल्हा योहान वेल्लेन पोल्लें कराहसेक, ओर्क बेसता कबुर वेहुंदुर.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 — ausente —
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 योर्दन बेरेटे योहान वेल्लेन लोकुल्कुंक बापतिस्मा हीसेक मत्तोर. अस्के येसुगुडा अगा वासि योहानुना कय्दे बापतिस्मा एततोर. बापतिस्मा एततंका येसु पारतना कियनेंके मब्बु अंता बैय्यरा आता.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 अस्के पवित्र आत्मा पावरेम पिट्टे रूपमते वासि ओनपोर्रो रेयतस्के, स्वर्गमताल उंदि अल्किर इल्हा केंजावाता. “निमे नावा पावरमगल्ला मर्रिन आंदिन, नना नीकुन वेल्लेन जीवा कींतन, नीवा लोप्पो नना वेल्लेन आनंदमते मंतन.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 येसु सेवा कियना कबळ सुरुव कीतस्के ओर दग्गेर-दग्गेरा मुप्पै वर्सानोर मत्तोर. लोकुल्क येसुन, योसेपुना मर्रि इनकुनुंदुर. योसेप एलि पोरोलतोना मर्रि आंदुर.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 एलिना बाना पोरोल मत्तातु, मत्तातुना बाना पोरोल लेवि, लेविना बाना पोरोल मल्कि, मल्किना बाना पोरोल यान्ना, यान्नाना बाना पोरोल योसेपु.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 योसेपुना बाना पोरोल मत्तियाल, मत्तियाना बाना पोरोल आमोस, आमोसुना बाना पोरोल नाहोम, नाहोमुना बाना पोरोल एस्लि, एस्लिना बाना पोरोल नागय्या.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 नागय्याना बाना पोरोल मयातु, मयातुना बाना पोरोल मत्तियाल, मत्तियाना बाना पोरोल सिमय्या, सिमय्याना बाना पोरोल योसेकु, योसेकुना बाना पोरोल योदाल.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 योदाना बाना पोरोल योहानन, योहानननुना बाना पोरोल रेसाल, रेसाना बाना पोरोल जेरुबाबेल, जेरुबाबेलना बाना पोरोल सलितिएल, सलितिएलना बाना पोरोल नेरी.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 नेरीना बाना पोरोल मल्कि, मल्किना बाना पोरोल अद्दि, अद्दिना बाना पोरोल कोसाम, कोसामुना बाना पोरोल एलमादामु, एलमादामुना बाना पोरोल एर्राल.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 एर्राना बाना पोरोल यहोसु, यहोसुना बाना पोरोल एलियाजर, एलियाजरना बाना पोरोल योरिमु, योरिमुना बाना पोरोल मत्तातु, मत्तातुना बाना पोरोल लेवि.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 लेविना बाना पोरोल सिमोनु, सिमोनुना बाना पोरोल यहुदल, यहुदाना बाना पोरोल योसेपु, योसेपुना बाना पोरोल योनामु, योनामुना बाना पोरोल एलकिमु.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 एलकिमुना बाना पोरोल मल्लयाल, मल्लयाना बाना पोरोल मिन्नाल, मिन्नाना बाना पोरोल मत्तातु, मत्तातुना बाना पोरोल नातानु, नातानुना बाबल दाविद राजाल.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 दाविद राजाना बाना पोरोल यिस्सल, यिस्साना बाना पोरोल ओबेद, ओबेदुना बाना पोरोल बोआज, बोआजुना बाना पोरोल सलमोनु, सलमोनुना बाना पोरोल नहसोन.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 नहसोनुना बाना पोरोल अमिनादाब, अमिनादाबुना बाना पोरोल अदमिन, अदमिनुना बाना पोरोल अरनि, अरनिना बाना पोरोल हेसरोन, हेसरोनुना बाना पोरोल पेरेस, पेरेसना बाना पोरोल यहुदा.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 यहुदाना बाना पोरोल याकोब, याकोबुना बाना पोरोल इसाक, इसाकुना बाना पोरोल अब्राहाम, अब्राहामुना बाना पोरोल तेराहाल, तेराहाना बाना पोरोल नाहोर.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 नाहोरुना बाना पोरोल सरुग, सरुगुना बाना पोरोल रेऊ, रेऊना बाना पोरोल पेलेग, पेलेगुना बाना पोरोल एबेराल, एबेरालना बाना पोरोल सेलाल.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 सेलाना बाना पोरोल केनान, केनानुना बाना पोरोल अरपक्सद, अरपक्सदना बाना पोरोल सेमु, सेमुना बाना पोरोल नोहाल, नोहाना बाना पोरोल लामेक.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 लामेकुना बाना पोरोल मतुसेल, मतुसेलना बाना पोरोल हनोक, हानोकुना बाना पोरोल यारेद, यारेदुना बाना पोरोल महलेल, महलेलना बाना पोरोल केनान.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 केनानुना बाना पोरोल अनोस, अनोसुना बाना पोरोल सेतु, सेतुना बाना पोरोल आदाम, आदाम पेनदा मर्रि मत्तोर.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.