João 15
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 येसु इल्हा वेहतोर. “निजम अंगुर वेलितसंटोन ननाने आंदुन. नावा बाबाल बारे अंगुर तोटातुन बेस हूळकुनानोर आंदुर.अंगुर वेलि|src="HK00108C.TIF" size="col" ref="15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 नावा पंगानाल बव पंगांक अय्ते कायां हादोंगो, अवुन ओर नरकिस पोहांतोर. आनि हादाना पंगान बारे, इंका बेस हादगोम इंचि अवुना कोस्सन कत्रिच्चंतोर.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 दीनकन्ना मुन्ने नना मीकु वेहता पोल्लेहेंदाल मिमेट साप आतिर.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 मिमेट नावातोनि बस्केळ्क कलियसि मंटु, अस्के ननागुडा इंका मीवातोनि बस्केळ्क कलियसि मनंतन. पंगा वेलिक अंटिस मनाकोंटे दान्क कायां हादों, अल्हेन मिमेटगुडा नावातोनि कलियसि मनाकोंटे बेसता कबाह्क किया परिर.”
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “ननाने अंगुर वेलितसंटोन आंदुन, मिमेट बारे पंगांनसंटोर आंदिर. बोर अय्ते नातोनि कलियसि मनंतुरो, नना बोरतोनि कलियसि मनंतनो, ओर वेल्लेन बेसता कबाह्क कींतुर. नाहगटाल वेरे आसि मंचि, मिमेट बतले किया परिर.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 बोर अय्ते नावातोनि कलियसि मन्नुरो, ओर्कुन कबळ्क ओज्जुवा पंगान पोहताप पोहचियमळ जर्गंता. पजा अव पंगां वत्तुतस्के, अवुन जमा कीसि तडमिते वाटसि बोळ्संतुर.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 मिमेट ना लोप्पो आनि नावा पोल्लें मीलोप्पो मनानय्ते, मीकु गावाले मत्तद बतल तल्किना, अद मीवाहाटीं कियमळ जर्गंता.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 मिमेट वेल्लेन बेसता कबाह्क कियानय्ते नावा बाबांक वेल्लेन महिमा दोर्कंता. दीनहेंदाल मिमेट नावा सिस्युल्क इंचि दिस अर्रंतिर.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 नावा बाबाल नाकुन बल्हा पावरम कीतोर, अल्हेन नना मीकुन पावरम कीतन. मिमेट नावा पावरमते निलसि मंटु.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 नना नावा बाबाल वेहता आदेसकुनपोर्रो ताकसेके, ओना पावरमते निलसि मंतन. अल्हेन मिमेटगुडा नना वेहता आदेसकुनपोर्रो ताकतिरित्ते, नावा पावरमते निलसि मनंतिर.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 नावा कुसि मीलोप्पो मनना, आनि मीवा कुसि पुरागा आयना इंचि, नना मीकु इव पोल्लें वेहतन.”
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “नना मीकुन बल्हा पावरम कीतनो, अल्हेन मिमेटगुडा वरोंक-वरोर पावरम कीकुंटु, इदे नावा आदेस आंदु.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 वरोर मनकल ओना दंटागानाहाटीं ओना जीवा हियमळकन्ना पेद्दा पावरम बद्दे आयो.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 नना हियना आदेसकुनपोर्रो गिंटा मिमेट ताकानय्ते, मिमेट नावा दंटातोर आंदिर.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 इंदकेटाल नना मीकुन दासुल्क इंचि केयोन. बारित्ते मालक बतल कींतोर अद ओना दासुंक बतल तेळियो. गानि नना अय्ते मीकुन दंटातोर इंचि केयंतन. बारित्ते नावा बाबाल नाकु वेहता अन्नि पोल्लें मीकु वेहतन.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 नाकुन मिमेट पेर्रा हिल्लिर, गानि मीकुन नना पेरतन. पेरसि, मिमेट बेसता कबाह्क कीसेक बेस पलम हियगोम, इंचि नना मीकुन निलाहतन. अल्हा कीते, मिमेट नावा पोरोल्ते बाबान बतल तल्किनागानि, अद मीकु दोर्कंता.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 मिमेट वरोंक-वरोर पावरम कीकुंटु, इद मीकु नावा आदेस आंदु.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “ओक्कला दुनियातोर मीकुन हय्साकोंटे, मीकन्ना मुन्ने ओर नाकुन हय्सा हिल्लुर, इंचि मीकु एर्के.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 मिमेट दुनियातोर्क नच्चताप मनानय्ते, ओर मीकुन पावरम कीसि मन्नेर. गानि मिमेट दुनियातोर्क नच्चताप मंचेके हिल्लिर. नना मीकुन इद दुनियाताल पेरतन. अदुनहाटीं दुनियातोर मीकुन हय्सुर.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 वरोर दासुड ओना मालकुंकन्ना पेद्दोड आयोर, इंचि नना दीनकन्ना मुन्ने वेहता पोल्लेतुन मिमेट मति इर्कुंटु. ओर नाकुने तकलिप कीतुर अय्ते, मीकुनगुडा तकलिप कींतुर. ओर नावा पोल्ले परकारम ताकानय्ते, मीवा पोल्ले पोर्रोगुडा ताकंतुर.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 नाकुन लोहचीतोन ओर एरपाट किय्युर, अदुनहाटीं ओर मीकुन नावा पोरोलहाटीं इव अन्नि तकलिप्क कींतुर.”
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 “उंदि वेला नना वासि ओरतोनि वळ्काकोंटा मंचि मत्ते, ओरपोर्रो पापम मना कोनवळ. गानि इंदके मात्रम ओर्क ओरा पापमताल तपिच्कुनालय हर्रि हिल्ले.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 नाकुन हय्सवोर, ओर नावा बाबान इंका हय्सोर.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 वेरे बोर किया हिल्लोर असोंटा, अद्बूतामाता कबाह्क नना कियाकोंटा मंचि मत्ते, ओरपोर्रो पापम मना कोनवळ. गानि इंदके ओर नना कीता अद्बूतामाता कबाह्कुन हूळसिगुडा, नाकुन, नावा बाबान हय्सेक हिल्लुर.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 नाकुन हय्साकोंटा मनालय बतले कारनम हिलाकोन्ना ओर नाकुन हय्सुर, इंचि ओरा दर्मसास्त्रमते रासि मंता. अद पोल्ले पुरागा आयानाहाटींगें इल्हा जर्गता.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 गानि बाबानाहेंदाल नना लोहना सहायम कियानोर, इत्ते बाबानगटाल वायना सत्तेम आत्मा, बस्के अय्ते मिहगा वायार. अद मीकु नावा बारेमते गवाइ वेहंता.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 नना सेवा सुरुव कीतस्केटाल मिमेट नातोनि मत्तिर, अदुनहाटीं मिमेटगुडा नावा बारेमते गवाइ वेहंतिर.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.