Hebreus 4
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 आराम दोर्कना जेगाते होळियाना बारेमता पेन हीता पोल्ले, इदवेरदाकागुडा ताकसेके मंता. अद मना लोप्पोटाल बोनागटालन्ना तप्सोनामन्नि इंचि, मनम पेनदा वेर्रेते मंदकोम.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 बारित्ते, ई आराम दोर्कना जेगाता बारेमता बेसता कबुर इस्राएल लोकुल्कुंक एवताप मनकगुडा वेहमळ जर्गता. गानि ओर आ कबुरपोर्रो विस्वासम इर्रा हिल्लुर, अदुनहाटीं ओर्कु दानद बतले पायदा आयाहिल्ले.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 आनि मर्रा, “ओर्कुन आराम दोर्कना जेगाते
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 दीनकन्ना मुन्ने मना पेद्दाल्क बेसता कबुर परकारम ताकुवाहेंका ओर आराम दोर्कना जेगाते होळिया पर्राहिल्लुर. अयना अद आराम दोर्कना जेगाते इच्चुर लोकुल्क इंदकेगुडा होळियाना मंता.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 अदुनहाटीं, पेन उंदि रोजु इंकुंदि रोज तयार कीसि इरता, अदुन “इय्याला” इंचि इंतुर. पेद्दाल्क हर्रि तप्ता वेल्लेन वर्सांक, बल्हा अय्ते मुन्ने वेहताप,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 ओक्कला जोसुवाल ओर्कुन आराम कियाना जेगाते ओसि मत्ते इंकुंदि रोजुना बारेमते पेन मर्रा वळकाकोनवळ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 अदुनहाटीं पेनदा लोकुल्क आराम कियाना रोजु इंका वायानदे मंता.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 बल्हा अय्ते पेन दाना कबाह्कुन महाचि एडोव रोजु आराम कीता, अल्हेन दाना आराम कियाना जेगाते होळियानोरगुडा ओरा कबाह्कुन महाचि आराम कियानुर.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 इस्राएल लोकुल्क पेनदा पोल्ले परकारम ताकुवाहेंका ओर नासडेम आतुर, गानि मनम ओरालेसीं आयाकोंटा, पेनदा पोल्ले परकारम ताकसेके अद जेगाते होळियाना इरगा कोसिस कियागोम.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 बारित्ते पेन वेहता ई पोल्ले, जीवा मत्तद आनि बलमगल्लद आंद, अद रोंडु बाजकुनाल करा-करा मनना कसेरकन्ना एक्को करा-करा मंता. अद बल्हा बोक्कानाल पूलगुन वेरे-वेरे कींता, अल्हेन आत्माताल जीवातुन वेरे कींता. इंका अद मनसुना विचाराल्कुन, अवुना उद्देसाल्कुना बारेमते बरोबर वेहा पर्रंता.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 इद दुनियाते मनानव बतांगें पेनदा नदरताल मक्किसि हिल्लें. मनम मना बारेमते लेक्का अप्पजेप्पना पेनदा मुन्ने अन्निगुडा कुल्ला-कुल्ला मंतां.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 अंटोर्कन्ना पेद्दा पेर्मल, स्वर्गमते होत्ता पेनदा मर्रि येसु, मनातोनि मंतोर. अदुनहाटीं अंटोरा मुन्ने ओप्कुत्ता मना विस्वासमतुन मनम गट्टिगा पीसि मंदकोम.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 मना पेद्दा पेर्मल येसुंकगुडा मनालेसीं पापम कियाना अन्नि परिक्सां वातां, गानि ओर बस्केने पापमते अर्रा हिल्लोर. अदुनहाटीं ओर मना कमजोरिन, दुक्काल्कुन तेल्पिचकुंतोर.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 अय्ते वट! गट्टिगा दैरनेम कीसि मनम पेनदा दयाता राजगद्दे दग्गेर्क दाकोम. दीनहेंदाल मनाकु अव्सरम मत्तस्के, मना सहायमहाटीं ओना कुर्पा आनि दया दोर्कार.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.