Hebreus 10
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 मूसाना नियम अय्ते, मुन्ने बव बेस पोल्लें जर्गानव मंतांगो, अवुना सिराप नीडे आंद, निजम रूपम आयो. अदुनहाटीं एटा-एटा पेर्मालोर, आगाकोंटा हिय्यना उंदे तीरकुना मोक्कुल्क, पेनदा दग्गेर्क होनानोर्कुन पापमताल पुरागा पवित्र किया पर्रों.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ओक्कला अल्हा आसि मत्ते, बक्तुल्कुना मनसुल्कुने, “मोमोट पापिर्क” इत्ता विचारम वायाकोनवळ आनि ओर सुद्द आसि मत्ताहाटीं मोक्कुल्क हियमळ आपिसि मन्नेर.|alt="Tabernacle Left half" src="ESG tabernacle_courtyard(v2)LEFT.png" size="page" ref="10:2"
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 अदुनहाटींगे, किरिस्तु इद दुनियाते वातस्के पेनतोनि इल्हा इत्तोर:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 कमुरबोलिं आयिं, पापम मापि आयानाहाटीं हीता मोक्कुल्क आयिं,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 अस्के किरिस्तु,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 पोर्रो वेहताप, “मोक्कुल्क, दानाल्क, कमुरबोलिं आनि पापम मापि आयानाहाटीं हिय्यना मोक्कुल्क इवन्निगुडा निमे कोराहिल्लिन इव नीकुन कूस किय्यों,” इंचि पेनतोनि वेहतोर.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 — ausente —
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 मोदाटा करार परकारम, हरेक पेर्मल सेवाताहाटीं ओन्क रोजु गद्दे मुन्ने निल्ले पींता आनि हीता मोक्कुल्के ऊके-ऊके हियापींता. गानि अव मोक्कुल्क मात्रम बस्केने पापाल्कुन लक्कु किया पर्रों
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 गानि किरिस्तु अय्ते मना पापाल्कुन लक्कु कियालय, हमेसाताहाटीं उंदे मल्का ओना मेंदुल्तुन मोक्कु हीतोर. हीसि पेनदा तिना बाजुंक होंचि उद्दिसि मंतोर.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 इल्हा अस्केटाल, किरिस्तु ओना पगातोर्कुन पेन ओना काल्क इर्राना कुत्तुललेसीं बस्के कींता इंचेके एदुर हूळसेक मंतोर.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 बारित्ते, पवित्र आयानाहाटीं पेन वेरे कीता मनासंटोर्कुन, ओर सिराप उंदे मल्का मोक्कु आसि, हमेसाताहाटीं अन्नि तीरकुने पुरागा कीतोर.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 अचोने आयाका,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 पेन मावा अन्नि पापाल्कुन मापि कीता अय्ते, इंका मर्रा अवुनाहाटीं मोक्कुल्क हिय्यना अव्सरमे हिल्ले.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 अय्ते विस्वासुल्कुनिटा, येसु मनाहाटीं ओना नेत्तुरतुन पोंगागोटतोर. अदुनहाटीं मनाकु इंदके आ पूनद, जीवाते मनना हर्रि पीसि पवित्र जेगाते होनना दैरनेम वाता.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 येसु ओना मेंदुलताहेंदाल परदातुन पक्काक कीताहाटीं, मनम पेनदागा विस्वासमते होना पर्रंतोम.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 अचोने आयका, येसे मना पेद्दा पेर्मल आंदुर, ओर पेनदा लोकुल्कुनपोर्रो अदिकारि आंदुर.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 अदुनहाटीं मनम सत्तेम मनसुने, पुरागा विस्वासमते, इंका मना विवेकमतुन दोसेम हिलाकोंटा कियानाहाटीं मना मनसुनपोर्रो किरिस्तुना नेत्तुर सल्सि, इंका मेंदुल्तुन बेस साप एते नोर्सि पेनदा दग्गेर्क दाकोम.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 मनाकु बद पेन अय्ते पोल्ले हीतानो अद विस्वासमगल्लद आंद. अदुनहाटीं मनम वेरेतोरा मुन्ने ओप्कुत्ता आसेताल पजोळ्क आयाकोंटा, गट्टि दैरनेमते मंदकोम.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 मनम वरोंक वरोर पावरम कियालय, बेसता कबाह्क कियालय आनि बतल-बल्हा कीते बेस इंचि वरोंक-वरोर दैरनेम हियालय विचारम कीकोम.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 आरादनाहाटीं उंदगा जमा आयाना जेगाते वायाकोंटा मनमळ इच्चुर्कु अलवट आसि मंता. गानि मनम ओरलेह्का मनामन्नि. मुक्केमाता पोल्ले बतल इत्ते, येसु सामि मरुंदि मल्का वायाना रोजु दग्गेर्क वासंता, अदुनहाटीं मनम अंटोरम उंदासि, वरोंक-वरोर दैरनेम हीसेक मुन्ने अरकोम इंचि इंकिच्चो जिद्दिते वेहासेक मंदना.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 इव पोल्लें नना बारि रासेक इत्ते, सत्तेम इत्ते बतल मनाकु तेळियता. इल्हा सत्तेम तेळियसिगुडा तेळियवाप पापम कीसेके होत्ते, इव पापाल्कुनाहाटीं मात्रम इंका बद्दे मोक्कु हिल्ले.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 गानि दाना बदुलते, बोर अय्ते पेनदा विरोदमते ताकतुरो ओराहाटीं पेन सिक्साता आदेस हीसि, ओर्कुन बरा-बरा पोत्तना तळमिते वाट्सि बूळ्दि किय्यार इत्ता, वेरियानसोंटा पोल्लें मात्रम मिगिल्सि मंतां.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 मूसाना नियमतुन विरोद कियाना मनकाना बारेमते, इव्वुर हिलाकोंटे मुव्वुर गवाइदार्कुना पोल्लें केंजसि ओनापोर्रो दया कियाकोंटेन ओन्क हामुर सिक्सा हींतुर.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 अय्ते, इंदके पेनदा मर्रिन पास्काना मनकंक, बद नेत्तुरहेंदाल अय्ते पवित्र कियमळ जर्गता आ पूना करारता नेत्तुरतुन, पवित्र आयो इंचि इनना मनकंक, कुर्पा हुप्साना पेनदा आत्मातुन पास्कानोंक, बच्चोन पेद्दा सिक्सा दोर्कारो, मिमेटे विचारम कीसि हुळट.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 बारित्ते पेन इत्ता गदा,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जीवाते मंदना पेनदा कय्दे दोर्कना सिक्सा इत्ते, इरगेन वेरियानाल मनंता.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 मिमेट बेसता कबुर केंजसि पेनदा वेलगुन दोर्किच्कुत्ता आ एनकटा रोजकुन मति कीम्टु, अव रोजकुने बच्चुंगो तकलिपकु वातां, अयना मिमेट ओर्सकुत्तिट.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 बस्के-बस्के अय्ते अंटोरा मुन्ने मीकुन रोता-रोता पोल्लें इंचि बदनाम कियमळ जर्गता. इंका बस्के-बस्केनो अय्ते, इसोंटा तिप्पल्क बोगांचनोरा तोळने मिमेट निल्तिर.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 अचोने आयका बेसता कबुर वेहताहाटीं जेलने अर्सि दुक्कमते मत्तोरा दुक्कमते मिमेट कलियतिर. मीवा संपत्तितुन दोसकुंचि ओयिना गानि मिमेट कुसिते मत्तिट. बारित्ते दोसकुंचि ओतादानकन्ना बेसतद, बस्केळ्क मनानद संपत्ति पेन मीहाटीं इरता इंचि मिमेट तेल्पिचकुत्तिर.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 पेनदापोर्रोटा मीवा विस्वासमतुन पीसि, मीकु वेल्लेन पेद्दा इनाम मंता. अदुनहाटीं बतल आयिनागानि मिमेट विस्वासमताल पजोळ्क होनमट.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 मिमेट दैरनेमते सहन कियमळ अव्सरमे मंता, अल्हा मत्तेन मिमेट पेनदा इच्चातुन पुरागा किया परकिट आनि पेन मीकु बतल अय्ते हींतन इंचि पोल्ले हीतानो अद मीकु दोर्कार.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 गानि मनम अय्ते, विस्वासमताल पजोळ्क आसि, नासडेम आयानोर लेसींटोरम आयोम. विस्वासम कीताहाटीं मनम पेनदाहेंदाल पिसांतोम.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.