Gálatas 1

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 नना येसु किरिस्‍तुना वरोर प्रेरितुन आंदुन, नावा पोरोल पौलुस. नना प्रेरित इंचि मनकालोराहेंदालो हिलाकोंटे बोरो वरोर मनकल नाकुन कीताहेंका आया हिल्‍लेन, गानि कुद्‍दु येसु किरिस्‍तु आनि ओन हामुरताल मर्रा जीवाते तेहता आ पेनबाबाले नाकुन केयतोर.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 इद सिट्‍टि गलातिया इनना एरियाते मनना कलिसियानोर्क, इत्‍ते मीवाहाटींगे नना नावातोनि मनना दादालोराहेंदाल रासतन.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मना पेनबाबाल आनि मना सामि येसु किरिस्‍तुनहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्कि.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 मनम मनना ई पापि दुनियाताल मनाकुन पिसागोटना इंचि मना पेनबाबाना इच्‍चा मत्‍ता. अदुनहाटीं येसु किरिस्‍तु मनाहाटीं ओना जीवा हीसि पेनबाबाना इच्‍चातुन पूरा कीतोर.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 दुनियाता लोकुल्‍क युगा-युगाल्‍कुनदाका ओनदे कदर किय्‍यिर, आमीन.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 बद पेन अय्ते येसु किरिस्‍तुना कुर्पाहेंदाल मीकुन दग्‍गेरा कीकुत्‍ता, असोंटा पेनदुन इच्‍चोन बिराना होळसिसि, बदो वेरे बेसता कबुरतेके तिरियतिर. इदुन केंजसि नाकु वेल्‍लेन इचंत्रम आसंता.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 असल निजम बतल इत्‍ते, वेरे बदे बेसता कबुर हिल्‍ले. गानि इच्‍चुर लोकुल्‍क मंतुर ओर मीकुन गयबेत कीसि किरिस्‍तुना बारेमता बेसता कबुरतुन बदलांचलय हूळसंतुर.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 ओक्‍कला मोमोट आयि स्वर्गमताल वाता पेनदा दूता आयि, मोमोट मीकु वेहता बेसता कबुर तप्‍पा इंका वेरे कबुर वेहानय्ते, असंटोर्कुन पेन नासडेम कीसि पोहि.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 मोमोट मीकु मुन्‍ने वेहता पोल्‍लेतुन इंकुंदि मल्का वेहचंतोम बेस केंजट. बोरे आयिर, मिमेट मुन्‍ने नम्मुता बेसता कबुर तप्‍पा वेरे कबुरगिंटा वेहानय्ते पेन ओन नासडेम किय्यि.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 अय्ते नना इंदके लोकुल्‍क नाकुन मेच्‍चुकुनगोम इंचि हूळसंतना मरि पेनदा आसिर्वाद दोर्कगोम इंचि हूळसंतना? हिलाकोंटे लोकुल्‍कुन कूस कियानसंटोना? ओक्‍कला नना लोकुल्‍कुन कूस कियानसंटोन आसि मत्‍ते किरिस्‍तुना सेवाकुन आयाकोन्‍नेन.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 विस्वासुल्‍कुनिटा, नावा पोल्‍ले बेस केंजट! नना वेहता बेसता कबुर मनकनहेंदाल आयो, इद मिमेट मतिते तासकुंटु.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 इंका इद नाकु बोर मनकालोरहेंदालगुडा दोर्काहिल्‍ले आनि बोर मनकल नाकु कराह हिल्‍लोर. इदु नाकु कुद्‍दु येसु किरिस्‍ते कुल्‍ला कीसि वेहतोर.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 नना यहुदि रिवाजते पिसनेंके नावा पिस्वर बल्हा मत्‍ता मीकु एरपाटे. अस्‍के नना पेनदा कलिसियातुन इरगा तकलिप कीतन, ओर्कुन नासडेम कियालय बस्‍केळ्‍क ओरा पज्जो अरसि मनुंदुन.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 यहुदिल्कुना रीति-रिवाजकुने ताकमळते नना नावा वय्सुनोर्कन्‍ना उंद अळ्‍गु मुन्‍नेन मनुंदुन. नावा तादो-बाबुरहेंदाल दोर्कता रीति-रिवाजकुन पोर्रो ताकमळ नाकु वेल्‍लेन इस्‍टम मत्‍ता.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 गानि पेन मात्रम नना यावाना पीटे मननेंकेन नाकुन पेरता. पजा दाना कुर्पाते नाकुन केय्‍सि, दाना मर्रि येसु किरिस्‍तुना बारेमते तेळियागोट्‍सि वेहता.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 अदुनहाटीं नना यहुदि आयवा लोकुल्‍कुन लोप्पो होंचि दाना मर्रिना बारेमता बेसता कबुरतुन वेहा परतन. इल्‍हा जर्गतस्के नना बोरे मनकंक होंचि कलिया हिल्‍लेन बोने बतल पूसकिया हिल्‍लेन.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 नाकन्‍ना मुन्‍ने आता प्रेरितुल्कुंक कलियना इंचि येरुसलेमगुडा होना हिल्‍लेन. दाना बदुल, अस्केटद अस्‍केन नना अरब इनना देसेम होंचि, पजा दमिस्‍क सहरतेन मल्सि वातन.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 पजा मूड वर्सां आतंका नना केपांक कलियालय येरुसलेम होंचि, ओनतोनि पदहेन रोजकु मत्‍तन.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 गानि याकोब इनना सामिना तम्मुंक तप्‍पा इंका बोरे प्रेरितुंक कलिया हिल्‍लेन.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 नना पेनदा मुन्‍ने निल्‍सि वेहचंतन, बतल अय्ते नना मीकु रासेक मंतन, अव्टे गिचचोगुडा आबद्‍दम हिल्‍ले.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 पजा नना सिरिया, किलिकिया इनना एरियाने होत्‍तन.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 गानि यहुदिया एरियाते मनना कलिसियानोर अय्ते नाकुन बस्‍केने हूळा हिल्‍लुर.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 ओर नाकुन एरपाट कियाकोन्‍ना, “बोर मनकल अय्ते मना लोकुल्‍कुन मुन्‍नेटा कालमते तकलिप कीसि नासडेम कियालय हूळुंदुर, ओरे इंदके किरिस्‍तुना बारेमता बेसता कबुरतुन वेहचंतोर,” इंचि वेरेतोर वळ्कानेंके मात्रम केंजतुर.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 इल्‍हा इंचेके ओर नावाहेंदाल पेनदुन तल्‍सकुनुंदुर.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.