Filipenses 4

Besta Kabur (ESG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अदुनहाटीं विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट सामिना विस्वासमते गट्‍टिगा मंटु. मीकुन हूळागोम इंचि नावा जीवा बच्‍चोरो तनलाळसेक मंता. नावा पावरमतोर मिमेटे आंदिर. किरिस्‍तु वातस्के, नना नावा कबळ महतन इंचि हुप्‍सानोर मिमेटे आंदिर.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 युवादिया, सुंतुके अक्‍काह्कुनिटा मिमेट येसु किरिस्‍तुनोर आंदिर, अदुनहाटीं मिमेट जगडाल्‍क होळसि सामिना लोप्पो उंदि मनसुने मनना इंचि नना विनंति कीसंतन.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 नावा दंटातोना! अव रोंड मुर्ताह्क जगडाल्‍क होळसि उंदासि मनालय निमे सहायम कीम इंचि नीकु विनंति कीसेक मंतन. बारित्‍ते किलेमेन्‍स आनि नावातोनि कबळ कियानोरतोनि कलियसि अव रोंड मुर्ताह्क बेसता कबुर वेहालय वेल्‍ले कस्‍टपळतां. अल्हा कबळ कियानोरा पोरोल्क पेनदागा मनना बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरता पुस्तकमते रासि मंता.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 मिमेट सामिना लोप्पो बस्‍केळ्‍क कुसिते मंटु, नना मर्रा इदे पोल्‍ले वेहासेक मंतन मिमेट बेस कुसिते मंटु.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 मिमेट सादा-सिंपलतोर इंचि अंटोर्क तेळियनाल पिस्‍सट, बारित्‍ते सामि वायाना वेला दग्‍गेरा मंता.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 बदे पोल्‍लेक पिकिर कियमट, गानि अन्‍नि पोल्‍लेनहाटीं पेनदुक पारतना कीसि मीवा अव्‍सरमतुन वेहाटु, दन्यवाद कीसि दान तल्‍कट.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 अस्‍के बोरे अर्तम किया परवसोंटा सांतितुन पेन मीकु हींता. मिमेट येसुनोर आताहाटीं अद सांति मीवा मनसुन, विचाराल्कुन बेस कापाळसि इर्रंता.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 विस्वासुल्‍कुनिटा! आकिरते इंकुंदि पोल्‍ले वेहानद मंता. अद बतल इत्‍ते, बव पोल्‍लें अय्ते सत्‍तेम, तल्‍सकुननालायक मंतां, अव पोल्‍लेना बारेमतेन विचारम कीसेक मंटु. इत्‍ते, बरोसालायक पोल्‍लें, कदरलायक पोल्‍लें, नीतिता पोल्‍लें, पवित्र पोल्‍लें, कुसिता पोल्‍लें, सोबांचना पोल्‍लें इवे पोल्‍लेना बारेमते विचारम कीसेके मंटु.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 मिमेट नावाहेंदाल करियसि दोर्किच्‍कुत्‍ता पोल्‍लें, केंजता पोल्‍लें, आनि हूळता कबाह्‍क इव मत्‍ताप ताकट. अस्‍के सांति हियना पेन मीकुन कापाळंता.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 मिमेट मर्रा उंदि मल्का नावा बारेमते विचारम कीसि नाक सहायम कीतिर. अदुनहाटीं नना सामिना लोप्पो वेल्‍लेन कूस मंतन. इल्‍हा सहायम कियना इंचि मिमेट मुन्‍नेन विचारम कीसि मत्‍तिर, गानि मीकु मोका दोर्काहिल्‍ले.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 नाकु बदुनदो अव्‍सरम मंता इंचि नना इल्‍हा इंचेक हिल्‍लेन. बारित्‍ते बसोंटा परिस्तिति वायिनागानि कुसितेन पिसमळ नना करियतन.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 बतले हिलवस्के बल्हा पिस्सना, मत्‍तस्के बल्हा पिस्सना इद इंका नाक तेळियता. बसोंटा वेला वायिना, बसोंटा परिस्तिति वायिना, कर्वेस्‍सि मनिना, पीर निंडिस मनिना, वेल्‍ले मत्‍तस्के बल्हा मनना, तक्‍को मत्‍तस्के बल्हा मनना इव अन्‍नि नना करियतन.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 किरिस्‍तु नाक ताकत हीसेक इंचि, बसोंटा परिस्तिति वायिनागानि नना अन्‍नि किया परांतन.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 बतलन्‍ना आयि, मिमेट नावा तकलिपते सहायम कीतिर, बेस कीतिर.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 नना सुरुवुने बेसता कबुर वेहचि मेसिडोनिया इनना मीवा एरियाताल होत्‍तन. अस्‍के मिमेट पिलिपियाता विस्वासुल्‍क तप्‍पा, वेरे बदे कलिसियातोर नाक सहायम किया हिल्‍लुर. इद पोल्‍ले मीकु एरपाटे.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 इल्हेने नना बस्के अय्ते तेसलोनि सहरते मत्‍तन, अस्केगुडा अव्‍सरम मत्‍तस्के नाक मिमेट वेल्‍लेन मल्कां सहायम कीतिर.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 नाक मीहेंदाल सहायम गावाले इंचि आयो, गानि मिमेट कियना बेसता कबाह्कुनहेंका मीकु पेनदाहेंदाल आसिर्वाद दोर्कसेकेन मनना इंचि नावा विचारम मंता.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 नहगा अन्‍नि मंतां, नाक बच्‍चोर अय्ते गावाले दानकन्‍ना एक्‍को मंतां. मिमेट इपपरदिसुनतोनि लोहता सहायम नाक दोर्कता. अवुनतोनि नावा अव्‍सराल्क अन्‍नि तीरतां. बल्हा अय्ते मोक्‍कु हीतारित्‍ते पेन दाना गब्‍बु एतंता, अल्‍हेने मिमेट लोहतवुन पेन कुसिते एतकुंता.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 नना सेवा कियना पेनदागा मनाकु गावाले मत्‍तादुंकन्‍ना एक्‍को संपत्‍ति मंता. अदुनहाटीं मनाकु बतल अव्‍सरम मनिनागानि, मनम किरिस्‍तु येसुना लोकुल्‍क आताहाटीं पेने दाना महिमाहेंदाल अदुन पूरा कींता.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 मना पेनबाबान युगा-युगाल्‍कुनदाका स्‍तुति कीकोम. आमीन.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 येसु किरिस्‍तुन विस्वासम कीतोर अंटोर पेनदा लोकुल्‍कुंक नावा जोहार. इगे नावातोनि मत्‍तोर विस्वासुल्कगुडा मीकु जोहार वेहसेक मंतुर.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 इग्‍गेटा पेनदा लोकुल्‍क अंटोर, कास कैसर राजांक सेवा कियानोर विस्वासुल्‍क मीकु जोहार वेहसेक मंतुर.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 मना किरिस्‍तु येसु सामिना कुर्पा मीवा आत्मातोनि मन्‍निकांटी.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.