Filipenses 2
Besta Kabur (ESG) vs NTLH
1 किरिस्तुनतोनि कलियसि मीवा दैरनेम बेर्सता, ओना पावरमहेंदाल मीकु समादानम दोर्कता, मिमेट ओना आत्माते उंदि आतिर, इंका ओना दया मीतोनि मंता.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 इव अन्नि पोल्लें निजमे गदा! अय्ते मीवा अंटोरा विचाराल्क बस्केळ्क उंदे मन्निंकांटी, मिमेट वरोंक-वरोर उंदच्चोने पावरम कीम्टु, मीवा अंटोरद उंदे मनसु, उंदे उद्देसम मनना. इल्हा पिसतिरित्ते नना निजमते पुरागा कूस मनंतन.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 सतता पाय्दाताहाटीं आयि, पेद्दातनम हुप्सालय आयि बदे कबळ कियमट. गानि वेरेतोरा कदर कीसेके मनम कुद्दु ओरा मुन्ने सिन्नोड आसि मनना.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 बोरे आयिर, सिराप सतता इस्टाल्कुना बारेमतेन आयो, गानि वेरेतोरा बारेमतेगुडा विचारम कियगोम.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 येसु किरिस्तुना गुनम मत्तापे मीवा गुनमगुडा मनना.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 ओर अय्ते कुद्दु पेने आंदुर, अयना पेनदालेसीं मनना विचारमगुडा किया हिल्लोर.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 दान्क बदुल ओर ओनगा मत्ता अदिकाराल्कुन होळ्सीतोर. होळसिसि वरोर दासुनलेसीं आसि मनकन रूपमते इद बूमिपोर्रो पुटतोर.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 इल्हा मनकना रूपमते पुटसि ओनद ओर सिन्नगा कीकुत्तोर. इच्चोने आयका पेनबाबाना इच्चातुन पूरा कियालासि क्रुसुनपोर्रो जीवातुनगुडा हीतोर.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 अदुनहाटीं पेन ओन अन्निटवुंकन्ना पेद्दोड कीसि ओना पोरोल्तुन अन्नि पोरोलींकन्ना पेद्दा कीता.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 बारित्ते, मब्बुन पोर्रोटव, बूमि पोर्रोटव, बूमि हिळतव अन्नि येसुना मुन्ने टोंगरां ऊनसि ओन्के मोळ्काना.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 इंका “येसु किरिस्ते सामि आंदुर,” इंचि हरेक नाल्के ओप्कुनगोम. इल्हा पेनबाबांक कदर दोर्कना इंचि अल्हा कीता.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 — ausente —
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 — ausente —
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 बद कबळ कियिनागानि गुल्गाकोंटा, जगडम कियाकोंटा कीम्टु.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 अस्के मिमेट बतले दोसेम हिलवा बेस लोकुल्क आकिट. तप्पुड कबाह्क किय्याना ई दुनियाता लोकुल्कुना नड्डुम आनि पापि लोकुल्कुना नड्डुम मिमेट बतले दोसेम हिलवोर आसि पेनदा मर्क-मियाह्कुनलेसीं मंदकिट. इंका मिमेट हीकटते पिस्वर पिस्सना लोकुल्कुना नड्डुम पोत्तना वेडसीलेसीं दिसकिट.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 पिस्वर हियना पेनदा पोल्लेतुन गट्टिगा पीसि ताकट. इदुना हेंदाल किरिस्तु वायाना रोजुने, मीवाहाटीं नना कीता कस्टम, वितलाटा एर्तम आयाहिल्ले इंचि कुसिते वेहंतन.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 पेनदा सेवा कियनाहाटीं मिमेट उंदि मोक्कुनलेह्का आसि वेल्लेन तिप्पल्क अरसंतिर. इदंता मीकु पेनदापोर्रो वेल्लेन विस्वासम मत्ताहेंका आसंता. अदुनहाटीं इसोंटा मीवा मोक्कुनतोनि नावा जीवा हीसि नेत्तुर वारागिच्चालयगुडा नना पजोळ्क होन्नोन, गानि वेल्लेन कूस मनंतन.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 इल्हा मिमेट इरगा कूस मंटु, मीवातोनि ननागुडा कूस मनंतन.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 तिमोतिन मिहगा बिरानेन लोहकन इंचि नना सामि येसुनाहेंदाल आसे पळसंतन. ओर मीवा बारेमता कबुर नाकु वासि वेहनुर, अस्के नाकु इरगा कुसि आयार.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 मीवा बेसताहाटीं मनसुनाल चिंता कियानोर नहगा ओन्क तप्पा वेरे बोरे हिल्लोर.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 अंटोर ओर-ओरा कबाह्कुने मुळ्गिसि मंतुर, येसु किरिस्तुना बारेमते विचारम कियानोर बोरे हिल्लुर.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 गानि तिमोति असंटोर आयोर. वरोर मर्रि बाबनतोनि कलियसि कबळ कीताप, ओर बेसता कबुर वेहना सेवाते नावातोनि इमानदारिते कस्टपळतोर. ओना गुनम बसंटदो मीकु बेस एरपाट.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 जेलनाल नाकुन होळसींतुरो, होळसुरो इद पोल्ले तेळियतारित्ते ओन नना मीहेके लोहकन इंचि आसे पळसंतन.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ननागुडा बिरानेन मिहगा वांतन, इंचि सामिनपोर्रो नाकु पुरागा बरोसा मंता.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 — ausente —
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 — ausente —
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 ओर बिमार अर्सि हायानाल आसि मत्तोर इद निजमे! गानि पेनदा दया ओनपोर्रो मत्ताहेंका ओन्क बतल आयाहिल्ले. ओर बिमारताल बेस आयाकोंटा मंचि मत्ते, नावा दुक्कम इंका बेरसि मनवळ इंचि पेन नावा पोर्रोगुडा दया हुपिच्चि ओन बेस कीता.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 अय्ते ओन मिहगा बल्हैना लोहना इंचि नना विचारम कीतन. ओर मिहगा वाते मिमेट ओन हूळसि कूस आकिट, अस्के नावा चिंतागुडा तक्को आंता.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.