Efésios 4

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मीकुन पेन दाना लोकुल्‍क आयानाहाटीं केयता, अय्ते दाना लोकुल्‍क बल्हा अय्ते पिसानो अल्हा मिमेट पिस्‍सट इंचि, सामिनाहाटीं जेलुंक होत्‍तोन नना मीकु विनंति कीसंतन.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 दीना अर्तम बतल इत्‍ते, मिमेट सादा सिंपल मनना, बोर बतल इनिनागानि ओप्के पीसि मनना, वरोंक-वरोर ओर्सकुंचेके पावरमते पिस्‍सट.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 पेनदा पवित्र आत्मा मीकुन सांतिते उंदि कीता. अय्ते आ सांतिता एकतातुन मिमेट बेस कापाळसि इर्राना कोसिसते मंटु.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 अंटोर विस्‍वासुल्‍कुनद उंदे मेंदुल आंद. अव्टे मनना पवित्र आत्मागुडा उंदे आंद. अल्हे अंटोर विस्‍वासुल्‍कुनगुडा पेन उंदे आसेते पिस्‍सालय केयता.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 मना अंटोरा सामि वरोरे, मनम अंटोरम उंदे विस्वासम कींतोम आनि बापतिस्मागुडा उंदे बापतिस्मा एततोम.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 मनाकु अंटोर्क वरोरे पेनबाबाल मंतोर, ओरे मना अंटोरा पोर्रो मंतोर, ओर मना नड्‍डुम मंतोर, अंटोरा नड्‍डुम ओरे मंतोर.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 गानि किरिस्‍तु, वेरे-वेरे कबाह्‍क कियानाहाटीं, मनाव्टेटाल वरो-वरोंक ओना पूरा मनसुनाल उंद-उंदि विसेस कुर्पाता वरम हीतोर.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 अदुनहाटींगे ओना बारेमते दर्मसास्‍त्रमते इल्‍हा रासि मंता:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ओर, “पोर्रो एक्‍किसि होत्‍तोर” इत्‍ता पोल्‍लेता अर्तम बतल? दीना अर्तम, ओर बूमिता हिळुदाकागुडा रेय्‍सि वातोर इत्‍तापे गदा!
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 बोर अय्ते हिळु रेय्‍सि वातोरो, ओरे बतले तक्‍को मनाकोंटा अन्‍निटतुन पुरागा कियानाहाटीं अन्‍नि मब्‍बुकुंकन्‍ना एत्‍तु जेगाते एक्‍किसि होत्‍तोर.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 — ausente —
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 दीनहेंदाल मनम अंटोरम पेनदा मर्रिना पोर्रोटा विस्वासम आनि ओना बारेमता जानकारिते उंदासि मनंतोम. इंका बद्‍दे पोल्‍लेते आयि किरिस्‍तु बल्हा अय्ते बतले तक्‍को हिलाकोंटा मत्‍तोर, अल्‍हेने मनमगुडा मना पर्रंतोम.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 इल्‍हा मत्‍ते बतल आंता इत्‍ते, बोर अय्ते आबद्‍दम, तप्‍पुड बोदां कराहचि मनाकुन विस्वासमता हरदाल तप्‍सालय हूळांतुरो, असंटोरा पोल्‍लेने अर्राकोंटा, वळिकु हीके-हेके आयाकोंटा मनंतोम. इल्‍हा मुन्‍ने मनम सिना पिलाल्कुनलेह्का आयोम.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 इंका पावरमते निजम वळ्कसेक, मना तल्‍लालेसीं मनना किरिस्‍तुना बेसतनम मनालोप्‍पो बेर्सि, मनम हरेक पोल्‍लेते ओनालेसीं आयागोम.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 मेंदुल्ते मनना कील्‍कु-नर्राल्‍कु मेंदुल्ता वेरे-वेरे बागाल्‍कुन बल्हा अय्ते उंदान्‍कु-उंदि अंटिच्‍चि इर्रांतंगों, अल्हे किरिस्‍तुना मेंदुल आसि मत्‍तोर्कुन ओरे अंटिच्‍चि इर्रंतोर. मेंदुल्ता हरेक बागम, मेंदुलतोनि कलियसि अवुना कबाह्‍क अव बरोबर कीतेने मेंदुल बेस बरोबर मनंता. अल्‍हेने कलिसियातोरगुडा वरोन-वरोर पावरमते हूळसेक, ओर्क पेन हीता कबाह्‍कुन बरोबर कीते, ओर पेनदापोर्रोटा बरोसाते बेस बेर्संतुर.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 अदुनहाटीं सामिना पोरोलते नना मीकु विनंति कीसि वेहानद बतल इत्‍ते, यहुदि आयवोर बल्हा ओरा बत्‍तक ओज्जुवा विचाराल्कुन परकारम ताकंतुरो, अल्हा मिमेट इंदकेटाल मर्रा ताकमट.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ओरा विचाराल्क बत्‍ताके ओज्‍जाकोंटा आतां. ओर्कु तेल्वि तक्‍को मत्‍ताहाटीं ओरा मनसु बंडालेसीं गट्‍टिपळसोत्‍ता. अदुनहाटीं ओर पेनदुन तेल्‍पिचकुना हिल्‍लुर. इल्‍हा पेन हिय्याना पूना पिस्वरताल ओर्कुन लक्‍कु कियमळ जर्गता.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ओर्कु सिग्गु इत्‍तद बतले हिलुवाहेंका अन्‍नि तीरकुना कराब कबाह्‍क कियाना लालचतेन ओर कूस मनंतुर.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 गानि मिमेट किरिस्‍तुना बारेमते करियतस्‍के इसोंटा पोल्‍लें करिया हिल्‍लिर.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 मिमेट निजमे किरिस्‍तुना बारेमता पोल्‍लें केंजतिर. अचोने आयाका येसुना बारेमता सत्‍तेमतुन, बल्हा मत्‍तद अल्हे करियतिर.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 अय्ते मीवा पडाना पिस्वरते मत्‍ता गुनाल्‍कुन इंदके तेंडसि पोहाट. अव गुनाल्‍क मीलोप्‍पो कराब कबाह्‍क कियाना आसे पुट्‍टिचि मीकुन पाडगीसि पोहंतां.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 मिमेट बतल अय्ते करियतिरो अदुन पीसि, मीवा आत्माते पूना गुनाल्‍क वासि मिमेट बेस एदगट.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 पूना गुनाल्‍कुन पेन दानालेह्‍का सत्‍तेमते तयार कीता, पवित्र कीता. अदुनहाटीं मीवा पडाना गुनाल्‍कुन होळसिसि पेन हियाना पूना गुनाल्‍कुने ताकट.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 मनम अंटोरम उंदे मेंदुल्ता वेरे-वेरे बागाल्क आताहाटीं, इंदकेटाल वरोनतोनि-वरोर आबद्‍दम वळ्‍कमळ होळसिसि, हरेक मनकल सत्‍तेमे वळ्‍कगोम.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 होंग आम्टु गानि, पापम कियमट. पोळ्‍द अर्राका मुन्‍नेन मीवा होंग सल्‍लारगोम.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 मीवा पिस्वरते देय्यमतुन होळिया हियमट.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 बोर अय्ते मुन्‍ने दोंगातनाल्‍क कियुंदुर, ओर इंदके अदुन होळसियना. सतता कय्‍कुने कस्‍टम कीसि, बेस तरिकाते कमांचना. अस्‍केन, अव्‍सरम मत्‍तोर्क ओर सहायम किया पर्रंतोर.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 मीवा तोळ्‍दाल बस्‍केन कराब पोल्‍ले पेय्‍सानायो. केंजानोर्कुंक कुर्पा दोर्किसि, ओरा बक्‍तिते पायदा वायाना बेसता पोल्‍लेंगे पेय्‍सगोम. ओरा अव्‍सरमतुन पीसि मिमेट वळ्‍काना.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 मुक्‍तिता रोजुनदाका, “ईर ना लोकुल्‍क” इंचि पेन मीपोर्रो उंदि सिक्‍का तंचि इर्ता. अदुनहाटीं मिमेट दाना पवित्र आत्माकु दुक्‍कम वायाकोंटा पिस्‍सट.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 मिहगा मनना हेळाह्‍ना गुनम, पगा, होंग, वरगेयना बुद्‍दि, अपमानम कियाना बुद्‍दि इसोंटा अन्‍नि कराब गुनाल्‍क-पोल्‍लेन मिहागटाल लक्‍कु कीम्‍टु.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 वरोनपोर्रो वरोंक जीवा नोसि बेस दया हुपिच्‍चेक, पेन बल्हा किरिस्‍तुनाहेंदाल मीवा तप्‍पुकुन मापि कीता, अल्हेन मिमेटगुडा वरोना तप्पुक वरोर मापि कीम्‍टु.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.