Colossenses 3

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मिमेट किरिस्‍तुनतोनि जीवाते तेदसि मंतिट, किरिस्‍तु स्वर्गमते पेनदा तिना बाजुंक उदसि मंतोर, अय्ते अगाटा पोल्‍लेन दोर्किच्‍कुनना कोसिस कीम्‍टु.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 मनाकु पिस्वर हीता किरिस्‍तु बस्के अय्ते मर्रा दिस्‍सानुर, अस्‍के मिमेटगुडा ओनतोनि ओना महिमाते दिस्‍किर.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 अदुनहाटीं बूमि पोर्रोटव मना कराब गुनाल्‍क इत्‍ते बोगमतनम, कराब विचाराल्क, जोसते मनमळ, इंकावरोनद आसे पडमळ, आस्‍ति कियमळ इद अय्ते बोम्मांक मोळ्कता लेक्‍कातेन वांता. इव अन्‍निन हव्‍किस पोहाट.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 इवुनाहाटींगे पेनदा होंग दाना पोल्‍ले केंजवोरा पोर्रो वांता.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 मिमेटगुडा मुन्‍ने आ पिस्वरते पिसानस्‍के, ओरालेसींगे ताकिंदिर.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 गानि इंदके मिमेट होंग आयमळ, गुल्‍गमळ, पगा पियमळ, अपमानम कियमळ, तोळ्‍दाल कराब पोल्‍लें वळ्‍कमळ इवन्‍निन होळसीम्टु.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 मिमेट वरोंक-वरोर आबद्‍दम वळ्‍कमटु, बारित्‍ते मीवा पडाना गुनमतुन आनि दाना कबाह्‍कुन तेंडसि पोहतिर.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 इंदके पूना पिस्वर पिसमळ सुरुव कीतिर, मनाकुन पुटिस्ता पेनदा गुनम मत्‍ताप, मिमेट तेल्वि दोर्किच्‍कुनालय पूनगा तयार आसेक मंतिट.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 इवने युनानि आयिर, यहुदि आयिर, कतना कीतोर आयिर, कतना कियवोर आयिर, केडाते मनानोर आयिर, स्‍कूति जातितोर्क आयिर, दासुड आयिर, दासुड आयवोर आयिर ईरा लोप्पो बतल तेडा हिल्‍ले. किरिस्‍तु अन्‍निने, अंटोर लोप्पो मनंतोर.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 पेन मीकुन पवित्र आनि पावरमगल्‍ला लोकुल्‍कुनलेसीं पेर्कुत्‍ता. अदुनहाटीं दया कियमळते, पायदा कियमळते, सिन्‍नागासि मनमळते, सादा-सिंपल मनमळते ओप्के पीसि ताकट.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 सामि मीवा तप्‍पुकुन मापि कीतोर, अय्ते मिमेटगुडा वरोना तप्‍पुकु वरोर मापि कीम्‍टु. मीलोप्‍पो बोनकन्‍ना इंकावरोन पोर्रो बतलन्‍ना तप्‍पु दोस्‍साना मत्‍ते, ओर ओप्‍केते वरोनद वरोर तप्‍पुकुन मापि कीकुंटु.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 अचोने आयाका मिमेट अंटोर उंदासि पावरमते दोहताप मंटु.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मीवा मनसुने किरिस्‍तुना सांतिता राज्येम ताकिकांटी, इदुनहाटींगे मीकुन उंदि मेंदुल आसि केयमळ जर्गता. पेनदुक बस्‍केळ्‍क दन्यवाद कीम्‍टु.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 किरिस्‍तुना पोल्‍ले मीलोप्‍पो निंडिसि मन्‍निकांटी, मिमेट पूरा तेल्‍विते वरोंक-वरोर करहट, तेळियागोट्‍सि वेहाटु, पेनदुक दन्यवाद कीसेके मना मनसुनाल बजनकु, कीर्तनकु, पाटां पारसेके होंटु.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 अचोने आयाका, पोल्‍ले आयि, कबळ आयि बतल किय्‍यिना मिमेट सामि येसुना पोरोलतेन कीम्‍टु. ओनाहेंदाले पेनबाबांक दन्यवाद कीम्‍टु.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 मरमिं आता मुरताह्‍कुनिटा! मिमेट पेनदुक नच्‍चानालायक मीवा मुय्‍दुर्कुना पोल्‍लेपोर्रो ताकट.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 मुय्दुर्कुनिटा! मीवा मुत्‍तोह्‍कुन पावरम कीम्‍टु, अवुनतोनि कडकते मनमट.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट अन्‍नि पोल्‍लेने मीवा यावल-बाबाल वेहताप ताकट, इल्‍हा ताकते सामिंक आनंदम आंता.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 बाबोरिटा! मिमेट मीवा पिलाल्कुन चिड-चिड कियमट, अल्हा कीते, ओर निरास आंतुर.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 दासुल्‍कुनिटा! मिमेट अन्‍नि पोल्‍लें ई दुनियाते मनना मीवा मालकुल्क वेहताप कीम्‍टु. मिमेट कियानद मनकालोर्कुन कूस कियाना दासुनलेसीं हुप्‍सालय आयो गानि बेस मनसुने, पेनदा वेर्रेते कीम्‍टु.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 — ausente —
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 पेन बोने मोकम हूळसि न्‍यायम किय्‍यो, बोर अय्ते तप्‍पु कींतोर, दाना सिक्‍सा ओनकु दोर्कंता.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.