Atos 1
Besta Kabur (ESG) vs NTLH
1 नावा पावरमगल्ला तियपिलुस, नना मोदाटा पुस्तकमते सुरुवनाल येसु बतल-बतल कीतोर, बतल-बतल कराहतोर अदुना बारेमते रासतन.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 अचोने आयका येसु पेर्कुत्ता प्रेरितुल्कुंक पवित्र आत्माहेंदाल आदेस हीसि, मर्रा स्वर्गमते तिरियसि होननदाका पूरा पिस्वरता बारेमते नना रासतन.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 येसु हासोंचि तिरियसि तेदतस्के, “नना पिस्सि मंतन,” इंचि प्रेरितुल्कुंक गट्टिगा रुजुव कीसि हुपिस्तोर. ओर नल्पै रोजकुनदाका ओर्क दिस्सेक, पेनदा राज्येम बारेमते वेहासेक मत्तोर.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 उंदि मल्का ओरतोनि कलियसि मननेंके येसु, “येरुसलेम सहर होळसिसि होनमट. नावा पेनबाबाल हीता पोल्लेता बारेमते नना मीकु मुन्नेन वेहचि मत्तन, अद पूरा आयानदाका एदुर हूळसेक मंटु.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 बारित्ते, योहान एतोनि बापतिस्मा हीतोर, गानि मीवा बापतिस्मा कोन्नि रोजकुंक पवित्र आत्माताहेंदाल आयार,” इंचि ओर्कुन इत्तोर.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 पजा अंटोर प्रेरितुल्क उंदि जेगाते जमा आतुर. अस्के येसुन, “सामि, निमे इदे वेलाते इस्राएल देसेमता लोकुल्कुंक ओरा राज्येम मर्रा हींतिना?” इंचि पूसकीतुर.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 अस्के येसु ओर्कुन, “अद सिराप पेनबाबांके तारिक आनि वेलाता निरनायम एतना अदिकारम मंता. दान एरपाट कियमळ मीवा कबळ आयो.
7 Jesus respondeu:
8 गानि पवित्र आत्मा मीपोर्रो वातस्के मिमेट येरुसलेम सहर, पूरा यहुदिया एरिया, सामरिया एरिया अल्हेने बूमिता आकिरदाका नावा गवाइ आयना ताकत मीकु वायार,” इंचि इत्तोर.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 येसु इल्हा इत्तस्के, ओर हूळसेक मननेंकेन ओन स्वर्गमते तेहाचि ओयमळ जर्गुता. ओर्क दिस्साकोंटा उंदि मब्बु तेर्पे अड्डम वासि ओन मुच्चुता.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ओर पोर्रोळ्क तेदिस होननेंके अगा मत्ता प्रेरितुल्क मब्बुनहेके उंदेतीर हूळसेक मत्तुर. अस्केने इव्वुर तेल्ला कपडिं केरतोर ओरगा वासि नित्तिसि,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 “ए गालिल लोकुल्कुनिटा, मिमेट इल्हा नित्तिसि मब्बुनहेके उंदेतीर बारि हूळसेक मंतिर? येसुन मिहागटाल स्वर्गमते तेहकुंचि ओयमळ जर्गुता गदा! अय्ते बल्हा मिमेट ओन स्वर्गमते होननेंके हूळतिरो, अल्हेने ओर मर्रा तिरियसि वांतोर,” इंचि इत्तुर.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 पजा प्रेरितुल्क जय्तुन मराकुना गुट्टातगटाल नोमकेम रोजुनच्चो लक्कु मत्ता येरुसलेम सहरते मल्सि वातुर.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ओर अगा वासि, बद मिद्देते मनुंदुरो अदे मिद्देता पोर्रोटा अर्राते होत्तुर. अगा पत्रु, योहान, याकोब, अंदरियल, पिलिप, तोमल, बरतलमय, मत्तयाल, अल्पिना मर्रि याकोब, सिमोन (जिलोति), याकोबुना मर्रि यहुदल ईर मत्तुर.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ईरतोनि इच्चुंग मुर्ताह्क, येसुना यावल मरियम, ओना तम्मुह्क ईर अंटोर उंदे मनसुने पारतना कीसेके मनुंदुर.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 उंदि रोजु नूटा इरवै (120) विस्वासि दादालोरा नड्डुम पत्रु नित्तिसि,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “नावा विस्वासुल्कुनिटा! दाविद राजाल पवित्र आत्माहेंदाल दर्मसास्त्रमते रासि मत्ता पोल्लेतुन मुन्नेन इंचि मत्तोर, अद इंदके यहुदाना हेंदाल पूरा आता. ई यहुदाले येसुन पियानोर्कुंक मुन्ने अरतोर.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 यहुदल मना लोप्पोटोरे वरोर मत्तोर, मनातोनि कलियसि सेवा कियालय आसर आतोर,” इंचि इत्तोर.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 तप्पु कबळ कीसि कमांच्ता कोत्ताने यहुदल उंदि बूमि अस्तोर. अदे बूमिते बोकबोर्लें अरताहेंका पीर पय्सि ओना पूरा पोदुह्कंता पलाते पेय्सतां.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 इदु येरुसलेम सहरते मत्तोर्कुंक अंटोर्क तेळियता. दानहाटीं ओरा बासाते आ नेदुन हकलदामा, इत्ते नेत्तुरता नेलि इल्हा पोरोल अरता.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 पत्रु मर्रा इल्हा इत्तोर,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 दानहाटीं इव्वुर मनकालोर्कुन मुन्ने तत्तुर. अव्टेटाल वरोर योसेप, ईन बरसब्बा इनुंदुर, इंका ईन युसतुस इंचिगुडा एरपाट कियुंदुर. इंकावरोर मत्तिया.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 अस्के ओर ओराहाटीं सिट्टिं वाटतुर अय्ते सिट्टि मत्तियाना पोरोलते पेय्सता. अस्के पदाकोंडु मंदि प्रेरितुल्कुने आ मत्तियालगुडा कलियतोर.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.