Apocalipse 16

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अस्‍के गुळिताल उंदि पेद्‍दा आवाज आ एडुं दूतनतोनि, “होन्‍टु! पेनदा होंगुना अव एडुं वाटिन बूमिपोर्रो वळियटु” इत्‍तद नाकु केंजावाता.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 अदुनहाटीं पेनदा मोदाटा दूता होंचि, दाना वाटितुन बूमिपोर्रो वळियसीता, अस्‍के अद जिवरासिता निसानि मत्‍तोर्कु आनि बोर अय्ते दाना बोम्मातुन मोळ्‍कुंदुर ओर्कु इरगा नोयाना लसा-लसा पुनकु आतां.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 पेनदा रोंडो दूता दाना वाटितुन समुद्रमते वळियसीता, अस्‍के अद समुद्रम हाता मनकना नेत्‍तुरलेसीं आसोत्‍ता, पजा समुद्रमते मनानव अन्‍नि जिवरासि हासोत्‍तां.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 पेनदा मूडोव दूता दाना वाटितुन बेरेह्कुने आनि एता ऊटान पोर्रो वळियसीता, अस्‍के अव्टे मत्‍ता पूरा एर नेत्‍तुरलेसीं आसोत्‍ता.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 एतापोर्रो अदिकारम मत्‍ता पेनदा दूता इल्‍हा इनानद नना केंजतन, “ए पवित्र पेनदुना, निमे इंदके मंतिन, मोदालागुडा मत्‍तिन. निमे न्‍यायम कियाना पेनदुन, निमेने इवुना इल्‍हा न्‍यायम कीतिन.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 बारित्‍ते ओर नीवा पवित्र लोकुल्‍कुन, नीवा कबुरतोर्कुन हव्‍किसि ओरा नेत्‍तुर पोंगागोटतुर. अदुनहाटीं निमे ओर्कु उनालय नेत्‍तुर हीतिन, ओर इदुना लायके मंतुर,” इंचि इत्‍ता.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 अच्‍चोटेन मोक्‍कु हिय्याना गद्‍देताल, “ए पेनबाबा, सामि, निमेने अन्‍निटकन्‍ना सक्‍तिमंतुन आता पेनदुन आंदिन. निमे कियाना न्‍यायमते निजम आनि सत्‍तेम मंता,” इंचि नाकु केंजावाता.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 नालुंगो दूता दाना वाटितुन पोडदुन पोर्रो वळियसीता, अस्‍के लोकुल्‍कुन दाना दगळाते कर्वगोटाना अदिकारम पोळ्‍दुंक हियमळ जर्गता.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 कडक दगडाहेंदाल लोकुल्‍क कर्विसोत्‍तुर, अस्‍के आ गंडाल्‍कुन पोर्रो अदिकारम मत्‍ता पेनदुन अपमानम कीतुर गानि ओर दाना महिमा कियानाहाटीं सतता पापाल्कुनाल मनसु मार्सकुन्‍ना हिल्‍लुर.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 पेनदा हेय्युंगो दूता दाना वाटितुन आ जिवरासिता राजगद्‍देपोर्रो वळियसीता. अस्‍के दाना राज्येमते पुरागा हीकट आता. पजा तिप्पल्‍कुंक आगा पर्राका लोकुल्‍क ओरा नाल्‍कें ओरे कोर्ककुनालय दल्‍गतुर.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ओर्क वाता तिप्‍पल्‍क, ओर्क आता पुनकुन हेंदाल स्वर्गमते मनना पेनदा अपमानम कीतुर. गानि ओर कीता पापाल्कुनाल मनसु मार्सकुना हिल्‍लुर.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 पेनदा हारुंगो दूता दाना वाटितुन परात इनना पेद्‍दा बेरेटे वळियसीता. अस्‍के अद बेरेटा एर बोत्‍तिगा इनकिसि होत्‍ता, पोळ्‍द पेय्‍सना दिक्‍कुने मनना राजालोर्कुंक हर्रि आयगोम इंचि आ दूता अल्हा कीता.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 पजा नना अद मासुल तरासता तोळ्‍दाल, आ जिवरासिता तोळ्‍दाल, पेनदा आबद्‍दम कबुरतोना तोळ्‍दाल पन्‍नेतसोंटा मूड दुस्‍टात्मां पलाते पेय्सानद हूळतन.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 इव चिन्‍हां हुप्‍सना देय्याल्कुना आत्मां आंदु. आत्मा अन्‍निटकन्‍ना एक्‍को सक्‍तिमंतुड आता पेनबाबानतोनि आकिरता रोजकुने लडाइ कियानाहाटीं, दुनियाता अंटोर राजालोर्कुन उंदि कियालय ओरगा होंचेके मंतां.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 पेनदा एडुंगो दूता दाना वाटितुन वळि पोर्रो वळियसीता, अस्‍के स्वर्गमते मनना गुळिता राजगद्‍देताल पेद्‍दा आवाजते, “बोत्‍तिगा आता” इत्‍तद केंजावाता.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 अस्‍के मब्बु मेर्सालय, गळ-गळा इंचि उरमालय दल्‍गता, पजा इद बूमिपोर्रो लोकुल्‍क पुटतस्केटाल अय्ते, बस्‍केने आयाहिल्‍ले असोंटा पेद्‍दा बुकंप आता.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 अस्‍के आ पेद्‍दा सहरता मूड तुकळां आतां. वेरे-वेरे देसेल्‍कुना सहरकंता कूल्‍सि अरतां. पेन दाना तलातला आयाना होंगुना अंगुर कल्‍दुन पेद्‍दा बेबिलोन सहरकु उहानाहाटीं अद मति मर्गाहिल्‍ले.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 दीबें अवुना जागाताल मायसोत्‍तां, गुट्‍टां बग्‍गेन दिसाकोंटा आतां.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 मब्बुनाल एबै किलो वजन मत्‍ता बर्प बंडां लोकुल्‍कुनपोर्रो अरताहाटीं लोकुल्‍कुंक इरगा तकलिप आसि, ओर पेनदा अपमानम कीतुर. अद तकलिप वेल्‍लेने कतरनाक मत्‍ता.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.