2 Coríntios 5

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बूमिपोर्रो मंदना लोतालेसीं मावा मेंदुल मंता. अद लोन नासडेम आतस्के माकु मनालय स्वर्गमते लोन मंता, अद बस्‍केळ्‍क मंदना लोन मनकल तयार कीतद आयो, गानि पेने कीता इंचि माकु एरपाटे मंता.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 इंदकेटा लोतसोंटा मेंदुल्ते मोमोट नेर्बळतोम, अदुनहाटीं स्वर्गमता लोतुन केर्रानाहाटीं वेल्‍ले तनलाळंतोम.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 बारित्‍ते इदुन केर्तस्‍के मोमोट कुळकें दिस्‍सोम.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 मोमोट इद बूमिपोर्रोटा मेंदुल्ते मत्‍तच्‍चोरजेम बर्वुने तन्‍लाळसेक मनंतोम, इद मेंदुल्तुन होळ्‍सीयगोम इंचि आयो, गानि हायना मेंदुल बस्‍केळ्‍क पिस्‍साना मेंदुल्ते मारियागोम इंचि मोमोट कोरसेक मंतोम.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 इदे मेंदुलताहाटीं पेन माकुन तयार कीता. इद गेरांटि इंचि मावा लोप्पो पवित्र आत्मातुन हीता.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 अदुनहाटीं बस्‍केळ्‍क दैरनेमते मनंतोम. मोमोट मेंदुल्ते मत्‍तच्‍चोरजेम सामिनगटाल लक्‍कु मंतोम इंचि माकु एरपाटे मंता.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 बारित्‍ते मोमोट हूळसि आयो गानि सामिनपोर्रो विस्वासम कीसि ताकंतोम.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 मोमोट दैरनेमते मनंतोम, मेंदुल्तुन होळसिसि सामिनतोनि मनमळे बेस इनकुंतोम.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 अदुनहाटीं मोमोट इद मेंदुल्ते मनना, मनाकोन्‍ना, सामिंक इस्‍टाम वाताप ताकमळे मावा उद्‍देसम.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 बारित्‍ते मनक अंटोर्क किरिस्‍तुना न्‍यायम कियाना राजगद्‍दे मुन्‍ने नित्‍ताना मंता. मनागटाल हरेक मनकंक मनम कीता बेसता कबाह्‍क आयि, कराब कबाह्‍क आयि अवुना हिसाबते इनाम हिलाकोंटे सिक्‍सा दोर्कंता.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 पेनदुक वेरियसि बल्हा पिस्सना इद माक तेळियंता, अदुनहाटीं इदुन मोमोट लोकुल्‍कुंक वेहांतोम. मोमोट बसंटोरम इंचि मावा बारेमते पेनदुक पूरा एरपाटे. इव पोल्‍लें मीवा मनसुना लोप्‍पोगुडा एरपाट आता इंचि नावा आसे मंता.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 मोमोट बेसतोर्कुम इंचि मर्रा मी मुन्‍ने वेहकुंचेके हिल्‍लोम, गानि इच्‍चुर लोकुल्‍क मनसुने मत्‍ता पोल्‍लें आयाका पलाताल दिस्‍साना पोल्‍लेना बारेमते पेद्‍दिरकेम कींतुर, ओराहाटीं मावा बारेमते वेहालय मीक जवाब गावाले इंचि वेहासेक मंतोम.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 माकुन गिंटा बोरन्‍ना पिस्‍सालोर इंचि इत्‍ते, पेनदाहाटींगे आतोम. बोरन्‍नागिंटा माकुन बेसता बुद्‍दितोर इंचि इत्‍ते मीवाहाटींगे आतोम.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 किरिस्‍तु अंटोराहाटीं हातोर इंचि मोमोट विस्वासम कींतोम. इंका मावा अंटोरा पळाना पिस्वरगुडा हाता इंचि विस्वासम कींतोम. अदुनहाटीं किरिस्‍तुना पावरम माकुन ओप्‍केते इरसेक मंता.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अद बल्हा इत्‍ते, इंदकेटाल पूना पिस्वर पिसानोर ओर सतताहाटीं आयो गानि ओराहाटीं बोर अय्ते हासि जीवाते तेदतोर ओनाहाटीं पिसागोम, अदुनहाटींगे ओर अंटोराहाटीं हातोर.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 अदुनहाटीं इंदके मोमोट मनकना विचारम मत्‍ताप हूळना आयो. मोमोट किरिस्‍तुनगुडा मनकना विचारम मत्‍ताप हूळसि मत्‍तोम, गानि इंदके ओन अलग नदरते हूळांतोम.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 बल्हा इत्‍ते, इंदके बोर अय्ते किरिस्‍तुने मंतोर, ओर पूना मनकल आतोर. पळाना पिस्वर होत्‍ता, पूना पिस्वर सुरुव आता.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 इवन्‍नि पोल्‍लें पेनदाहेंदाले मंतां. पेने मनाकुन किरिस्‍तुनाहेंदाल दानतोनि कल्‍पिसि माकु कल्‍पना सेवा अप्पजेपता.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 अद बल्हा इत्‍ते, लोकुल्‍कुना पापाल्क लेक्‍का पिय्याकेन, ओर्कुन किरिस्‍तुना हामुरताहेंदाल दानतोनि कल्‍पता. इल्‍हा कल्‍पना पोल्‍लेतुन लोकुल्‍कुनगा ओयालय माकुन निल्‍हाता.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 अदुनहाटीं मोमोट किरिस्‍तुना राजदूतकुम आंदुम. मावाहेंदाल पेन मीक वेहासेक मंता इनकुंटु. मिमेट पेनतोनि कलियसि मंदना इंचि किरिस्‍तुनाहेंदाल मोमोट मीक विनंति कीसेक मंतोम.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 मनम किरिस्‍तुनाहेंदाल पेनदा लोप्पो नीतिमंतुल्क आयागोम इंचि मना बदलाते मना पापाल्कुनाहाटीं पापम कियवा किरिस्‍तु मोक्‍कु आतोर.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.