2 Coríntios 12
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 नना पेद्दिरकेम कीते नाक बतल पायदा दोर्को, गानि पेद्दिरकेम किया पीसेक मंता. सामि नाक हीता दर्सनम आनि हुपिस्ता मर्ममता पोल्लेन बारेमते वेहंतन.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 किरिस्तुन विस्वासम कीतोर वरोर मनकल नाक एरपाट. पडनालुं वर्साना मुन्ने पेन ओन मूडो स्वर्गमदाका पीसि ओता. अस्के ओर मेंदुल्ते मत्तोरा, मना हिल्लोरा नाक तेळियो. पेनदुके तेळियंता.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 इसोंटा मनकना बारेमते नना पेद्दिरकेम वेहकुंतन. गानि ना बारेमते नावा कमजोरिन तप्पा, इंका बवे पोल्लेन बारेमते पेद्दिरकेम वेहोन.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 नना पेद्दिरकेम वेहतेगुडा, निजम वेहताहाटीं नाकुन मूर्कुड इनावायो. गानि नना अल्हा वेहोन. बारित्ते नना कीता कबाह्कुन हूळता दानकन्ना आनि वेहता पोल्लेन केंजता दानकन्ना एक्को मान नाक हिय्यामन्नि.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 नाक हुपिस्ता मर्ममता पोल्लें वेल्लेने मत्ताहाटीं नावा लोप्पो पेद्दिरकेम वायामन्नि इंचि पेन नावा मेंदुलते उंदि हापु इरता. अद नाकुन दबांचि इर्रालय देय्यमता दूतालेसीं कोह्कसेके मनंता.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 अद हापु नहागटाल तेंडा इंचि, मूड मल्कां सामिन विनंति कीतन.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 गानि सामि नाकुन, “नावा कुर्पा नीकु सालांता, बारित्ते निमे कमजोर मत्तस्केन नावा ताकत कबळ कींता,” इंचि जवाब हीतोर. अदुनहाटीं नना कमजोर मत्तस्के किरिस्तुना ताकत नाकु तोळ आयागोम इंचि वेल्लेने कुसिते पेद्दिरकेम कीसेक मंतन.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 नना कमजोर आतस्केने, किरिस्तुना लोप्पो गट्टिगा मनंतन. अदुनहाटीं कमजोर आयिना, अपमानम आयिना, कस्टम आयिना, सताव आयिना आनि आपत्तिं वायिना नना कुसिते मनंतन.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 मीवा बल्मितेन नना मुर्कनलेसीं पेद्दिरकेम कीसेक मंतन. नना कदरलायक हिल्लेन आयावच्चु, गानि पेद्दा-पेद्दा प्रेरितुल्कुंकन्ना बदे पोल्लेते तक्को हिल्लेन, अदुनहाटीं मिमेट नावा पेद्दिरकेम किया मत्तिर.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 मीवा नड्डुम नना ओप्केते मत्तन, नावाहेंदाल चिन्हां, इचंत्रमता कबाह्क, पेनदा पेद्द-पेद्दा कबाह्क जर्गताहाटीं ननागुडा निजम प्रेरितुने इंचि दिसंता.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 वेरे कलिसियांकन्ना मिमेट बद पोल्लेते तक्को मत्तिट? सिराप इदे गदा, नना मीपोर्रो बर्वु आसि मना हिल्लेन, इदे नावा तप्पु, नावा तप्पुन मापि कीम्टु.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 इंदके नना मूडो मल्का मिहगा वायालय तयार मंतन, इंदकेगुडा नना मीपोर्रो बर्वु अरहोन. बारित्ते पिलाल्क तल्लुर-बाबोनहाटीं दनम संपालिच्चुर गानि, तल्लुर-बाबो पिलाल्कुनाहाटीं दनम संपालिच्चंतुर. अदुनहाटीं नाक मीहेंदाल बतल मन्नि, मिमेटे गावाले.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 नना मीवा आत्माता पायदाताहाटीं नना इरगा कुसिते कर्स कींतन, अवसरम अरते नना कुद्दु कर्स आंतन. नना मीकुन वेल्ले पावरम कींतन इंचि मिमेट नाकुन तक्को पावरम कींतिरा?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 नना अय्ते मीपोर्रो बर्वु वाटा हिल्लेन गानि, “पिलान कीसि माकुन बोंकिच्तोर” इंचि मिमेट नाकुन इना वच्चु.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 नना मिहगा लोहता लोकुल्कुनाल बोरा हेंदालन्ना कपटमते नना पायदा एततना?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 नना तीतुन मिहगा होन इंचि विनंति कीसि, ओनतोनि वरोर दादानगुडा लोहतन. तीतु कपटमते मीहेंदाल बतलन्ना पायदा एततोरा? अल्हा एतोर. नना आनि तीतु इव्वुरोम उंदे आत्माते, उंदे रीतुने ताकंतोम.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 महगा तप्पु हिल्ले इंचि हुप्सालय इवन्नि मोमोट मीक वेहसेक मंतोम इंचि मिमेट इनकुंचंतिर आयावच्चु, गानि आयो. मोमोट अय्ते पेनदा मुन्ने किरिस्तुना अदिकारमते वळ्कंतोम. पावरमगल्लोरिटा! इवन्नि पोल्लें मीवा विस्वासम बेर्सनाहाटींगे वेहसेक मंतोम.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 बारित्ते नना मिहगा वातास्के, मिमेट इनकुत्ताप नना मीक दोर्का पर्रोन आयावच्चु इंका नना इनकुत्ताप मिमेट मंदक होननिर. बोर्क एरपाट, मीलोप्पो जगडाल्क, कळ्क पोतमळ, होंग, सतता पायदा, अपमानम, पेद्दिरकेम, चुगलीं, लोल्लिं इसोंटवगुडा दिस अर्रानुं इंचि नना वेरियसेक मंतन.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 अल्हेने नना मर्रा वाता पजा, इच्चुर विस्वासुल्क कराब कबाह्क, बोगमतनम, लंजेतनम इसोंटा पापाल्कुनाल मनसु मार्सकुनाकुंटे नाक वेल्ले दुक्कम आयार. अचोने आयाका पेनदा मुन्ने नावा सिग्गु होनना वेला वायारो बतल इंचिगुडा वेरियतन.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.