1 Coríntios 14
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 पावरम इद मीवा लक्से मन्निकांटी. आत्माता वराल्कुन पह्काटु, बविस्यवानि वेहना वरम पहकसेकेन मंटु.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 बारित्ते, तेळियवा बासाते वळ्कानोर, ओर मनकालोर्कुनतोनि आयो गानि पेनतोनि वळ्कंतोर. ओर मर्ममता पोल्लें पेनदा आत्माताल वळ्कंतोर, अव पोल्लें मनकालोर्कुंक तेळियों.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 गानि बविस्यवानि वेहानोर, मनकालोर्कुना बक्तितुन बेर्सागोटालय, दैरनेम हियालय, सांतिते मनालय वेहंतोर.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 वेरे-वेरे बासाते वळ्कानोर, ओनदे बक्तितुन बेर्सागोटंतोर. गानि बविस्यवानि वेहानोर, कलिसियातोरा बक्तितुन बेर्सागोटंतोर.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 मिमेट अंटोर वेरे-वेरे बासाते वळ्कगोम इंचि नना इनकुंतन. गानि दीनकन्ना एक्को बविस्यवानि वेहमळे बेस इंचि इनकुंतन. बारित्ते वेरे-वेरे बासाते वेहानोर, कलिसियातोर्कुन बक्तिते बेर्सागोटालय ओरा बासाते वेहाकोंटे बतल पाय्दा हिल्ले. अदुनहाटीं वेरे-वेरे बासाने वेहानदाकन्ना बविस्यवानि वेहमळे एक्को पाय्दातद आंद.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 विस्वासुल्कुनिटा! नना मिहगा वासि पेन नाक हीता पोल्लेन वेहकन, तेल्विता पोल्लेन वेहकन, बविस्यवानि वेहकन, कराहकन अस्के मीक पाय्दा आयार. अवुन होळसिसि वेरे-वेरे बासाते वेहते मीक बतल पाय्दा आयार?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 अल्हेने तूरीला आनि तरास बुर्राते जीवा हिल्ले. अय्नागानि अवुन बरोबर नेकिचाकोंटे, बतल नेकसेक मंता इंचि बल्हा तेळियंता?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 तूताकोमता आवाज बरोबर पेय्साकोंटे लडाइ कियालय बोर तयार आंतुर?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 अल्हेने मिमेटगुडा वेरेतोर्क तेळियना पोल्लेते वेहाकोंटे, मीवा पोल्ले ओर्क बल्हा तेळियार? मिमेट वळिते वळ्कताप आंता.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 दुनियाते बच्चुंगो तीरकुना बासां मंतां, गानि अर्तम हिल्वद बदे बासा हिल्ले.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 अदुनहाटीं अद बासाता अर्तम नाक तेळियाकोंटे, नना वळ्कानोनतोनि वेरे देसेमतोन आंतन, ओर नावाहाटीं वेरे देसेमतोर आंतोर.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 अल्हेने मिमेटगुडा पेनदा आत्माता वराल्कुने निंडिस मंतिट, अवुनाहेंदाल कलिसियातोर्कुना बक्ति बेर्सना कोसिस कीम्टु.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 अदुनहाटीं वेरे-वेरे बासाते वळ्कानोर, दाना अर्तम वेहाना ताकत हीम इंचि पारतना कियाना.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 बारित्ते, ननागिंटा वेरे-वेरे बासाते पारतना कीते, नावा आत्मा पारतना कींता गानि नावा बुद्दि कबळ किय्यो.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 अय्ते नाक बतल कियमळ गावाले? नना नावा आत्माते पारतना कींतन, नना नावा बुद्दितेगुडा पारतना कींतन. नना नावा आत्माते पाटा पारंतन, नना नावा बुद्दितेगुडा पाटा पारंतन.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ओक्कला निमे सिराप आत्माते दन्यवाद कियानय्ते, नीवा पोल्ले तेळियवोर अगा उद्दुता मनकल आमीन इंचि बल्हा इनानुर? निमे बतल वळ्कतिन ओनकु तेळिया हिल्ले.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 निमे अय्ते पेनदुक बेस दन्यवाद कींतिन, गानि इंकावरोना बक्ति बेर्सालय अद कबळ किय्यो.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 मी अंटोर्कन्ना एक्को वेरे-वेरे बासाने वळ्कना वरम नाक मंता, अदुनहाटीं नना पेनदुक दन्यवाद कींतन.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 गानि कलिसियातोर्कुनतोनि वेरे-वेरे बासाते पदि वेय्कुना पोल्लें वळ्कनदानकन्ना, ओर्क कराहलय तेळियना बासाते हेय्युं पोल्लें ना बुद्दिते वेहामळे नाक बेस.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 विस्वासुल्कुनिटा! मिमेट तेल्विते सिन्ना-पिलाल्कुनालेसीं मनमट, गानि पेद्दा मनकालोर्कुनालेसीं मंटु. कराब पोल्लेने सिन्ना-पिलाल्कुनलेसीं तेळियवाप मंटु. विचारम कियमळते पेद्दोरालेसीं मंटु.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 दर्मसास्त्रमते, “नना तेळियवा बासाने वळ्कानोर्कुना हेंदाल, पराया लोकुल्कुना तोळ्दाल, ईरतोनि वळ्कंतन, अय्नागानि ईर नावां केंजुर,” इंचि पेन वेहंता.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 अदुनहाटीं तेळियवा बासाते वळ्कमळ, विस्वासुल्कुनाहाटीं आयो, गानि विस्वासम कियवोराहाटीं चिन्ह आंद. बविस्यवानि वेहमळ विस्वासम कियवोराहाटीं आयो, गानि विस्वासम कीतोराहाटीं चिन्ह आंद.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 ओक्कला कलिसियातोर उंदगा जमा आतस्के, अंटोर तेळियवा बासाते वळ्कालय दल्गते, मीलोप्पो बासा तेळियवोर, अविस्वासि वायानय्ते, ओर मीकुन पागल आतुर इंचि इंतुर.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 गानि मिमेटगिंटा तेळियना बासाते बविस्यवानि वेहते, बोरन्ना विस्वासम कियवोर हिलाकोंटे तेळियवोर मनकल मिहगा वासि केंजते, ओना तप्पुक ओन्क तेळियसि, ओर पापमतुन एरपाट कीकुंतोर.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ओना मनसुने मक्किस मत्तव पूरा दिसंतां. अदुनहाटीं ओर बोकबोर्लें अर्सि पेनदुन मोळ्कंतोर आनि “निजमे पेन मीलोप्पो मंता,” इंचि ओप्कुंतोर.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 विस्वासुल्कुनिटा! इंदके बतल कियाना? बस्के अय्ते मिमेट जमा आंतिर, अस्के वरोर पाटा पारालय, वरोर कराहलय, वरोर पेनदा पोल्ले बैय्यरा कीसि वेहालय, वरोर वेरे बासाते वळ्कालय, वरोर वेरे बासाता अर्तम वेहालय तयार मनंतुर. इवन्नि कलिसियातोर्कुना बक्ति बेर्सनाहाटीं आयमळ गावाले.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 वेरे-वेरे बासाते वळ्कना मते, इव्वुर हिलाकोंटे एक्कोते-एक्को मुव्वुर वरोन पजा वरोर वळ्किर आनि वरोर दाना अर्तम तेळियागोट्सि वेहिर.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 गानि अर्तम तेळियागोट्सि वेहानोर गिंटा हिलाकोंटे, वेरे बासाते वळ्कना मनकल कलिसियाते चुपचाप मंचि ओना मनसुने पेनतोनि वळ्कना.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 पेनदा कबुरतोर इव्वुर हिलाकोंटे मुव्वुरे वेहिर, कळमतोर वेहता पोल्लेन परिक्सा कीसि हूळिर.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 गानि उद्दिस मत्तोरव्टेताल बोर्कन्ना अदे वेलाते पेनदा पोल्ले दोर्कसि अदुन वेहंतन इनकुनानय्ते, मुन्नेटाल वेहासेक मत्तोर चुपचाप उद्दना.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 मिमेट अंटोर करियना, अंटोर सांतिते मंदना इंचि वरोर-वरोर बविस्यवानि वेहा परांतिट.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 पेनदा कबुरतोर ओरा आत्मातुन ओर इनकुत्ताप तिरहा परांतुर.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 बारित्ते पेन गळबळ कियानद आयो, सांति हियना पेन आंद. अन्नि कलिसियाना पेनदा लोकुल्क इल्हे मनंतुर.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 कलिसियातोर जमा आतस्के मुर्ताह्क चुपचाप मंदना, बारित्ते अवुंक वळ्कना अदिकार हिल्ले. गानि कय हिळु मंदना आदेस मंता. इल्हा दर्मसास्त्रमतेगुडा रासि मंता.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 अवुंक बतलन्ना करियना इच्चा मत्ते, लोन होत्ता पजा अव अवुना मुय्दुर्कुन पूसकियाना. बारित्ते कलिसियाते मुरतळ पूसकियमळ इत्ते सिग्गु होनना पोल्ले आंद.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 बतल! पेनदा पोल्ले मिहगाटाले पेय्सतना? सिराप मिहागळ्के वाताना?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 बोरन्नागिंटा, “नना पेनदा कबुरतोन” हिलाकोंटे, “नना पेनदा आत्मा मत्तोन” इंचि इनकुनानय्ते, नना मीक रासता पोल्लें सामिना आदेसाल्क आंदुं इंचि ओन्क तेळियाना.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 गानि बोरन्नागिंटा इदुन ओप्कुनाकोंटे, ओनगुडा ओप्कुनमट.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 अदुनहाटीं विस्वासुल्कुनिटा! बविस्यवानि वेहालय तयार मंटु, वेरे बासाते वेहते ओन आपमटु.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 गानि अन्नि पोल्लें बेस उंदान पज्जो उंदि जर्गिंकांटी.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.