Apocalipse 20

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji. Oya eyajo nequi meshi yasijje poeyani. Ohuaya jjani ai ma emanoꞌyo cuana nequi quea doe nee nee nequi cuana cojja yahuejeajji ye cani emejo, aquiana quea caꞌa cadena quea quemo jayojja peaꞌai ye cani.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ohuaya iña cañaquinaje, jeabichajea canaje Edosiquiana nei, saꞌo ai quea mase nee Satanasa bajjani, ma yahuajo nei nei peaꞌai esejaya etiiquiana pana coo ca jeahua dasiajji poa. Iña majje ma esohuidojojjiya Edosiquiana jeyo canaje cadena quea quemohua quea shequiaja huiso nee nee, 1.000 shequiajame ejeanobiajeajji.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Jeyo majje oya jeajea canaje jjani ai yasijje, ma emano cuana nequi yasijje quea doe nee nee yasijje. Capa canaje. Capa majje caꞌa canaje. Caꞌa majje cojjaahuejea canaje. Enaba capajjiꞌyajo tehue canaje jama baꞌa: “Edosiquiana nei ecuayaquiꞌyojji pojjeama quea shequiaja huiso nee nee, 1.000 shequiajame nequijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌeca cuana dasiaꞌyo jjima yaꞌyojji”. Jamaya tehue canaje esohuidojojjiya. Jamatii quijje nei ma shequiaja huiso nee nee apoa po majjeya Edosiquiana nei ma emano cuana huasijje, jjani ai quea doe nee nee yasijje ejeyo nequi cacuayaquiꞌyahua beca baꞌi cuanajo dejja mimishi cuana dasia oꞌoyajji.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Majoya quijje pishana eyaya banaje ona huoojeajji cuana eꞌanioque ani. Eyacuiñajjiya oya cuana huoojea canaje ojaya epeejji cuana huoojeaa Jesosa nijjeya. Eyaya banaje peaꞌai quea huiso nee nee Jesosaja esohui huohuijji cuana ma onaa sapa jajasejjajea ca poa. Mano mee caꞌya poa dejja mimishi cuaa Jesosaja esohui huohuijji poanijojo, Eyacuiñajjija esohui cuana huohuijji poanijojo peaꞌai. Jesosaja epeejji cuaa yahuajo pishana shanei ejja quea mase pishana bihuia jjima, shanei ejja quea mase pishana nisho, meshi epanaꞌyo peaꞌai bihuia jjima. Ojaya ebahuajje, emejje peaꞌai etehueꞌyo chamaꞌ shanei ejjaja ebaꞌyojji, ma 666 jayojja tehuemeꞌya chamaꞌ. Eyaya oya cuana banaje shequije oꞌoya. Shequi oꞌoya mee majje Eyacuiñajjiya oya cuana Jesosa Quito nijje ojjaña huoojeajji po mee cajeꞌyo quea huiso nee nee shequiajame. Eꞌe, 1.000 shequiajame Jesosa Quito nijje anijeꞌyo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pea emanoꞌyo cuana ma quea mimishi manoꞌyo cuana shequi oꞌoya jjima; 1.000 shequiajame apoa po jjimahuajo oya cuana shequi oꞌoya jjima. Joya shequi oꞌoyani 1.000 shequiajame po jjimahuajo bajjani ebionei eshequi meeꞌyojji.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Joya ebionei shequi mee caje oꞌoya quea bihui nee nee, quea pame nee nee poani. Oya cuana neeꞌama poajeꞌyo. Epoquiꞌyojji pojjeama cuaqui yasijje. Joya ecua pea cuana quea mimishi poani jayojja jama epoꞌyojji pojjeama Jesosaja epeejji cuana. Chojja, oya cuana Eyacuiñajji nijje emimijji poajeꞌyo. Oya cuana ojjaña huoojeajji poajeꞌyo Jesosa Quito nijje peaꞌai quea shequiaja huiso nee nee, 1.000 shequiajame.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Quijje nei ma 1.000 shequiajame po majje Eyacuiñajjiya Edosiquiana nei pichojea mee cajeꞌyo. Jamajjeya oya poquijeꞌyo.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Eꞌe, Edosiquiana nei poquijeꞌyo ojjaña meshijo baꞌeca dasiaa. Ohuaya ojjaña Co meshijo baꞌe, Maco meshijo baꞌe peaꞌai dasiaqui cajeꞌyo. Ohuaya oya cuana ojee epojji iyaa caje Eyacuiñajji quecuajji nisho. Ojjaña oja dasiaꞌyo cuana Edosiquiana nei nijje nequijeꞌyo. Oya cuana quea huiso nee nee poaje ojjaña meshijaji sope huisoajja.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Jamajjeya oya cuana quea mase nee nee poaje. Poquijeꞌyo ojjaña meshi cuana huasijje ojjaña jeabichajeaa. Eyacuiñajjija epeejji queya cajeꞌyo equecuajji. Eꞌe, Jenosanena queya cajeꞌyo Eyacuiñajjija epeejji cuana jomajo nequi quecuajji nisho. Jamatii Eyacuiñajjiya eyajo aniya dejja mimishi cuana ba majje cuaqui jeaoqueajea caje ona biajje. Oya cuana Jesosaja epeejji queyaꞌyo epo tii nequi manodehuejeajeꞌyo, ojjaña. Ojjaña quiyo jeyojeyo cajeꞌyo. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Majoya Eyacuiñajjiya Edosiquiana nei jeajea cajeꞌyo bae quea jiji nee jayojja huasijje, bae quea ihui, quea pase yasijje. Ma oja dasiaꞌyo cuana peaꞌai jeajea cajeꞌyo bae jijiani yasijje, Eyacuiñajjiya. Pea shanei ejja nijje, pea Eyacuiñajjija esohui huohuijji nisho quea mimishi peaꞌai nijje oya cuana quea nee nee po tiitiijeꞌyo bae jijiani yasijje.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Majoya eyaya banaje jama baꞌa: Epojja oe poajo Eyacuiñajjiya ojjaña huoojea cajeꞌyo enapaꞌyojji. Oya Eyacuiñajji quea jeajahua nee, quea oshe nee nee bo oshe quea jeajahua nee jayojja. Ojjañaja Emeshi Mese nei oya. Ojjaña meshijo nequi, ojjaña eyajo nequi peaꞌai quea ajjajja nee poani ojo. Jamatii oya cuana quehuajje poqui meemee ajja, achacua epoquijji.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Majoya eyaya banaje ojjaña dejja cuana ma yahuajo manoꞌyo cuana, jjeya nei manoꞌyo peaꞌai; ojjaña etiiquiana cuana, ojjaña eshoꞌi cuana peaꞌai. Ojjaña nequinaje Eyacuiñajji cojja nei. Eyacuiñajjiya esohui etehueꞌyo cuana sheꞌa canaje. Pea esohui etehueꞌyo sheꞌa canaje peaꞌai. Maya o baꞌe tiitii meeꞌyojji oja tehue. Ma esohui etehueꞌyo ba majje Eyacuiñajjiya huohui canaje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji ojjaña baꞌya poa cuanajo. Eꞌe, ma esohui etehueꞌyo ba majje ojjaña huoojea cajeꞌyo. Ojaya epeejji cuana, ojjaña joya quea boejea poani cuana quea bihui nee nee po mee cajeꞌyo. Ojjaña joya quea mimishi po nequia poa cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ojjaña ma yahuajo bae aiꞌaijo huiꞌiꞌyo cuana shequije oꞌoya. Ojjaña ma yahuajo mojea ca poa cuana, ojjaña emanoꞌyojaa cuana peaꞌai shequije oꞌoya. Ojjaña joya quea boejea poa cuana quea bihui nee po mee cajeꞌyo Eyacuiñajjiya. Ojjaña joya quea mimishi poa cuana ca ca quea nee nee po mee caꞌyoquije tii tii.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Majoya apoa. Ojjaña mimishi cuana bae ai jayojja jijiani yasijje jeajea cajeꞌyo ecuayaquiꞌyojji tii tii pojjeama. Ma bae jijiani bajjani Emano Becaꞌyojji, quea nee nee nee epo nequiꞌyojji.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Eꞌe, ojjaña joya ebajjani tehueꞌyo pojjeama Eyacuiñajjija etehueꞌyojo o baꞌe tiitii meeꞌyojjijo aje oe jeajea cajeꞌyo cuaqui jijiani yasijje, bae ai jayojja quea jiji nee nee yasijje, de.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.