Romanos 1
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVI
1 Eya Pabo bajjani. Jesosaja epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje Shoma cuiñajjijo baꞌeca huasijje. Eya ca ca iña Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Eyacuiñajjiya eya babaca canaje ojaya esohui huohuijji epojji. Ohuaya eya huoojea canaje quea huiso meshi yasijje ojaya esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ma esohui quea pame Jesosajo ojaya etehueꞌyojo tehue mee ca poa ojjañaja ebajji. Ojaya esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe ma esohui huohui neinei mee ca poa peaꞌai.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Jamaya Eyacuiñajjiya eseya ba mee cani oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje. Cuayanaje Maniaja bacua. Jodio cuanaja emeshi mese quea pame nee Dabi bajjani ojaya etiiquiana, huapa pojjeama yahuajo baꞌya poa.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Oya Jesosa Quito ese jayojjaya yamijji poanaje. Oya Eyacuiñajji nei peaꞌai, oja Chii jayojja nei nei, mimishiꞌama nei nei. Oya manoꞌya poa. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje Jesosa eꞌe jojo nei oja Bacua Ejja, esejaya Emeshi Mese nei.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Eya Jesosaja epeejji poanijo Eyacuiñajjiya eya ojjaña meshi yasijje huoojea canaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya ojjaña Jodio pojjeama cuana huasijje! ¡Ecuea esohui ba meequicue Jesosajo! ¡Onijje jjapeequi meesahuacue! Jamajjeya onaaya Jesosa bihuia tiitii cajeꞌyo —jamaya Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje quea pame nee.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Eꞌe ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje pea cuana nijje Jesosa Quitoja epeejji epojji.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Jamajjeya eyaya miquiana que jiquio esohui tehueaña. Miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Ohuaya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. ¡Eyacuiñajjiya esejaya Chii aiya, Jesosa Quitohua esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya cajaahuana cahua; quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, ojjaña meshijo baꞌe cuana miquianajo mimiani quea bei Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyanijo. Ma shajjaꞌajja majje eyaya Jesosa esejaya Chii ai peaꞌai bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Ojjañaja eba miyaya miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe jaahuanaña —eya poani.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Eyaya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui quea pame nee oja Bacua Jesosajo huohui tiitiiaña quea bihui nee. Ojaya eba eya onijje mimi majamajani miquianajo.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Eya jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, yahuajo eya poqui sa poanaje Shoma huasijje Jesosaja epeejji cuana baa. Jamatii poqui mee jjima eya miquea. Eyacuiñajji, ¿aꞌa jjeya eya Shoma huasijje huoojea sa aña miyaya? —eya jamaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Eꞌe, eya miquiana ba neinei sa poani Jesosaja epeejji quea caꞌa nee epo meesahuaꞌyojji. Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Eyacuiñajjija esohui eyacua quea pame. Ma esohui eyacua shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Miquianaaya eya baje Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani. Cuanaya miquianaya Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baje eyaya. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee po meesahua cajeꞌyo.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Yahuajo eya poqui sa neinei poanaje miquiana baa. Jamatii eya poqui mee jjima, de. Eꞌe, eyaya Jodio pojjeama cuana pea meshi cuanajo baꞌe jjapeequi meesahuanaje Jesosa nijje. Jamaya eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua sa aña peaꞌai.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje ojaya esohui huohuiya ojjaña cuana huasijje jama baꞌa: Ojjaña joya esejaya esohuijo mimiani yasijje, ojjaña pea esohuijo mimiani yasijje peaꞌai, ojjaña joya papeni ba po jjima huasijje, joya papeni ba epo cuana huasijje peaꞌai, ojjaña huasijje.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jamajjeya eyaya miquiana Shomajo baꞌe yasijje Eyacuiñajjija esohui huohui sa aña.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ¡Bacue! Eꞌe jojo nei ojjaña joya Jesosa nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea neinei cajeꞌyo, joya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eꞌe jojo nei acani. Jamaya ecuea eba. Jamajjeya eyaya bichoꞌama ma esohui huohui majamajaña ojjaña cuana huasijje. Eꞌe, Jodio cuaa ma esohui shajjaꞌajja majje, Jodio pojjeama cuaa shajjaꞌajja canaje peaꞌai.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja majje eseyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji baña jama baꞌa: —Ojjaña Jesosaja epeejji nei nei eyaya mimishi cuana cuijeajeꞌyo eꞌe jojo nei epojji. Jesosaja epeejji pojjeamaja mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ¡Bacue ecuea esohui ojjañaja mimishi cuanajo! Eyacuiñajji eyajo baꞌe quea quene nee nee poaje ojjaña coya mimishi po majamajani nijje. Quea nee nee acajeꞌyo. Oya cuana aje oe jama poani baꞌa: Quea mimishi poani tii, Eyacuiñajji bihuia ajja, mimishi pajea sa poꞌyo ajja. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja, pea cuana esohui shajjaꞌajja mee ajja peaꞌai shajjamaꞌ cuana nijje ejjapeequijji jjejojo.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee ca poa oya quea pame nee, quea caꞌa nee enequi tii tii. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji ojjañaa caba cahua, de!
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Eꞌe, oya ca ca oe Eyacuiñajji nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii. Ohuaya ca ca oe ojjaña pana caꞌya poa. Jamajjeya ojaya epanaꞌyo ba majje ¡oya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji bacue, ojjañaa! Jamatii beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Esejaya Eyacuiñajji ebajji pojjeama, jjaba meequi ajja, de. ¿Yajja bame yajji eyami ebajjijojo? —poani. ¡Aꞌa jama siajje pomeya pojji!
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Eꞌe de, yahuajo nei ojjañaja eba Eyacuiñajji yani. Jamatii onajaya Eyacuiñajji bihuia jjima jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya oe nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii —jamaya ajjima—. Jamaya Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee —ajjima. Oya cuana jamaya jjashahuabaqui jjima, de. Jamajjeya oya cuana quea quehua jjashahuabaquiani, quea mimishi. Jiquio ecua mecajje quea misi poquiani jayojja jama oya cuana quea mimishi baꞌyani, Eyacuiñajji ba pojjimaꞌ.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ojjaña ba epo poso jjabaquiani. Chojja, ba jjima nei nei quianaja. Quea mimishi nee nee jjashahuabaquiani, ojjaña de.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Onaaya aje oe Eyacuiñajji nisho bihuia cani; dejja nisho, cuichojji nisho, aquiana nisho, peyo nisho peaꞌai ne cani ebihuiajji. Eyacuiñajji nei ca ca bihuia jjima, de. Eyacuiñajji ca ca oe enequi tii tii quea pame nee nee.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Jamajjeya oya cuana quea mimishi caꞌa nee nee; jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya quea mimishi cabaꞌyahua jamatii. Eyaya oya cuana mimishi pajea meesahua maja ajja —Eyacuiñajji poani. Jamajjeya cajaa aꞌyo majje ojjaña ojaya ejjashahuabaquijji tai jayojja jama caꞌatiitii cahua cuaa. Pea cuana nijje aje oe quea mimishi nee capoahua.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ¡Bacue! Eyacuiñajji eꞌe jojo nei oe nei yani. Ohuaya ojjaña pana caꞌya poa. ¡Ojjañaa oya cabihuia tiitii cahua! Jamatii joya quea mimishi neeya Eyacuiñajji bihuia pajea cani eyacuiñajji nisho bihuiajji. Eꞌe, oya cuana quea jjashahuabaqui quehua poani, de.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jamajoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya jamatii quea mimishi canequiahua bichoꞌama. Ecuea oya emimishi pajea meesahuaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani. Eꞌe, quea mimishi nee nee baꞌyani bichoꞌama. Eyacuiñajjija esohui jama baꞌe ajja. Epona cuana aje oe pea epona nijje quea mimishi nee poani, ojahue nisho acani, jjaso cojjoquiani. Pea cojjojji peaꞌai poani.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Dejja cuana peaꞌai aje jjaja oe jamaya quea mimishi epona jayojjaya po peaꞌai yani. Ehuanase jea majje epona nijje pojjeama jaani, pea dejja nijje quea mimishi baꞌyani. Onijje dejja nijje jjaseehuejja cojjoquiani. Jamajjeya jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani. Caꞌaꞌama poani, quea jjashahuabaqui tai poani peaꞌai.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Eyacuiñajjija epanaꞌyo ojaya eba. Jamatii oya cuana jama poani baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji eꞌe jojo nei yani. Jamatii ¿apiojji acuae oya shajjaꞌajja cajji soꞌo? Cajaa —oya cuana poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana jama acani baꞌa: —Oya cuana ca ca oe quea jjashahuabaqui tai po tiitiiani; quea mimishi baꞌyani tii bichoꞌama jjejojo. Jamatii quea tai cabaꞌyahua —Eyacuiñajji poani.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Jamajjeya ojjaña cuana quea mimishi nee nee poani tii tii. Eꞌe, quea mimishi baꞌyani, quea dejja tai, quea nishehui, onaja aquiana jea ba cani, pea cuana botiꞌama nei nei poani, ona mimishi po meejji peaꞌai poani.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Pea quecuajji poani, jjamimicuiajea nobiajeaquijji poani, jjadasiaquijji poani, ojaya epeejji iñameejji poani equecua meeꞌyojji, mimijajijji poani, pea cuanajo maimaijji, Eyacuiñajji cajaa acani, pea cuana jeabichajeajji poani, pea nijje mimi ajja peaꞌai. Oya mimiani ojaya ejjashahuabaquijjijo pea cuana quea bihui po meejji nisho, jjashahuaba tiitiiquiani mimishi yaꞌyojjijo. Oja chii, oja nae shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Jjashahuabaqui ajja, mimishi cuana quea pame poso acani, ojaya ehuohui jama aꞌajja peaꞌai. Huapa pojjeama cuana botiꞌama acani, pea cuana quea nee po mee sa acani; pea quea nee, quea yeno po mee majje yenoꞌama poani.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Dejja quea mimishija eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo eꞌe nei jama poani baꞌa: “Ojjaña joya quea mimishi poani quea nee nee poajeꞌyo. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Enijje eyajo enequiꞌyojji pojjeama tii tii” Eyacuiñajji poani. Maya ojjaña mimishi cuanaja eba. Jamatii shajjamaꞌ poani tii tii. Pea cuana aje oe quea mimishi po mee cani jama baꞌa: —Eꞌe, ocuee. ¡Jamaya aꞌajja! —bihuia nisho cani.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.