Mateus 19
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVI
1 Majoya esohui huohui majje Jesosa Janinea meshijo ani poꞌoquequinaje Jodea meshi yasijje, Jodana cuei ojje miji yasijje.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Jomajo quea huiso dejja cuana onijje poquinaje. Ohuaya ojjaña jjaajaqui mee caꞌyonaje, huaquia mee caꞌyonaje.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Paniseo cuana ca ca o que poeyanaje jjadasiaquiya nisho. Jamaya jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama pojjeama mimije. Jamajjeya ecuaaya oya tecueaje. Jamajjeya Jesosa huohuiꞌajja canaje cuaa jama baꞌa: —Esohui huohuijji, ¿aꞌa acuae ehuanase huei cajji? ¿Yajjajo acuae ehuanase hueijea cajji soꞌo? ¿Achajja tehuemeya acuae oe Moisesiya aca poa?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —¿Aꞌa miquea Moisesija etehueꞌyo ba jjima esohui? Yahuajo nei nei tehue ca poa Moisesiya jama baꞌa:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Oya cuana beca. Jamatii oe nei jayojja Eyacuiñajjiya oya ba cani, becanejjijji peaꞌai pojjeama, oe nei jayojjaya. Cuanaya Eyacuiñajjiya oe jayojja aca poa. Jamajjeya ¡aꞌa oe jea meejji! ¡Jama tii tii oe nei oe acue! —Jesosaa acanaje.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Huohuiꞌajja oꞌoya canaje Paniseo cuaa: —Jamajjeya ¿yajjajo acuae Moisesiya tehueme aca poa? Jama baꞌa:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquea etiiquiana quea mimishi nei jjejojoya Moisesiya huei meeꞌajja canaje. Quijje nei Moisesiya jamaya tehue ca poa; jamatii Eyacuiñajjiya jamaya pojjeama pana coo ca poa.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña eꞌe jojo nei ehuanase pea dejjaja sii jjima huei ca ajja. Joya ehuanase hueijji epo pea epona ehuanaꞌyojji quea mimishi nee, epona siijji epo jama. Eyacuiñajjiya oya ba cani quea mimishi. Joya ma eponajo jjahuanaquiajo quea mimishi peaꞌai poani; onaja ehuanase nijje poani —Jesosa poanaje.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 —¡De! Jamajojoya eseya jjahuanaqui ca ajja. Jamatii shacuimaꞌ nequi cajji ojjaña eseya cuana. —o shajjaꞌajjajji poanaje.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 —Cho, ojjaña pojjeama shacuimaꞌ nequi cajji —Jesosa poanaje—. Beca cuana Eyacuiñajjiya huoojea cajeꞌyo shacuimaꞌ tii enequijji.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Beca cuana jjahuanaqui ajja, jamatii ejjahuanaquijji pojjeama. (Jamaya joya quibojjisha nei, biñajjajjamaꞌ cuana peaꞌai.) Beca cuana jjahuanaqui ajja jamatii yajjajje shai jjahuanaqui sa poꞌyo ajjajo. Beca cuana Eyacuiñajjija esohui ehuohui aiquijji, ojo echaco neinei cajji Eyacuiñajjiya huoojea canaje jjahuanaqui jjima tii tii enequijji. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeaꞌyo ajja shacuimaꞌ tii enequijji. Jamajjeya ¡ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji mijo jamaya acue, miyaya! —Jesosa poanaje.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Majoya Jesosa que eshoꞌi nei cuana jjequi canaje cuaa. Huohui canaje: —Jesosa, jiquio eshoꞌi nei sapa napaꞌajja majje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ojaya ejaahuanajji! —poanaje. Jesosa shajjaꞌajjajji cuaa oya cuana tecuea canaje: —¡Aꞌa jja oe Jesosa que jjequi majajji eshoꞌiquiana! ¡Esohui oe cahuohui cahua!
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ma ba majje Jesosa poanaje: —¡Eshoꞌiquiana e que capoeꞌyahua! ¡Aꞌa quea huesha nequi meejji! Eꞌe, eshoꞌiquiana jjashahuabacuajiquiani; enijje jjapeecuajiquiani. Jamaya ecuea epeejji eshoꞌi jayojja eyaya jaahuana mee sa aña peaꞌai. Jamajjeya e que poquijeꞌyo, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poaje —poanaje.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Jamajjeya eshoꞌi cuana biajje emeꞌ huana majje Jesosa poquinaje.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Majoya oe dejja Jesosa que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese, ¿achajja po majje acuae mo eyahuasijje poqui caꞌyojji Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji? ¿Achajja acuae baꞌe cajji quea pame nee epojji?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 —¿Apiojji miyaya eya huohuiꞌajjaña: “¿Ae quea pame nee epoꞌyojji?” Eyacuiñajji ca oe nei quea pame nee. Jamajjeya onijje baꞌe tiitiiꞌyo sa po majje ca oe ¡oya shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama oe baꞌecue! —Jesosa poanaje.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 —¿Ache esohui etehueꞌyo? —huohuiꞌajja canaje.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poani baꞌa:
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 —Eꞌe, eyaya jamaya aña, eshoꞌyahuaa jama tii tii sohuaqui eya. ¿Pea acuae yajja po cajji eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji? —jiquio dejjaa Jesosa huohuiꞌajja canaje.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 —Eꞌe, miya quea pame nee nee Eyacuiñajji jayojjaya po sa po majje ¡poquicue, miquea aquiana cuana quiaquicue ejjeshejji sosejje! ¡Ejjeshejji quiaꞌyocue aemaꞌ cuana huasijje! ¡Majoya poecue, enijje epoꞌyojji! Jamajjeya eyajo Eyacuiñajjiya miya aquiana quea pame nee quea huiso quia cajeꞌyo quijje.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje dejja etii pishana quea dejja tai jjejojo quea yeno poquinaje; ojaya aquiana quea huiso nee nee yani jojoya quia sa poꞌyo ajja.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje: —Eꞌe, dejjaa quea mimishiya jjejojoya aquiana quea huiso, meshi quea quemo pojjaꞌa nahue canijo beshahua nei e que poqui ajja, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poajeꞌyo.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 —Eꞌe, eyaya huohuiaña peaꞌai jama baꞌa: Ahuoja quii huejjajje ino jeanobiaña jamaya, ¿aꞌa mapichi jeanobia cajji ahuoja quii huejjajje? Quea camaja coma. Jiquio ecua mapichi ahuoja quii huejjajje jeanobia cajji pome jamaya dejja quea aquiana huiso nee nee nahue cani eyahuasijje edobiquijji pojjeama.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 O shajjaꞌajja majje jjashahuaba neineiquinaje o shajjaꞌajjajji. Ojee mimimiminaje: —Jamajjeya ¿aꞌya shai eyahuasijje dobiqui mee cajeꞌyo?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Cojja ba neinei canaje Jesosaa. Huohui canaje: —Dejjaa jamaya amee ajja tii. Eyacuiñajjiya oe neiya ojjaña acani. (Eyahuasijje dobiqui mee cani peaꞌai joya quea aquiana huiso nee) —Jesosa poanaje.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Jamajjeya Peno jjashahuabaquinaje ma dejja aquiana quea huiso nee nee jeanaꞌyo sa po ajjajo. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ecuaaya ojjaña aquiana jeanaꞌyonaje minijje epoquiꞌyojji. Jamajjeya ¿ae acuae ecuana quiaje soꞌo, de?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya ojjaña eyacua pana caꞌyajo eya eyajo nequijeꞌyo ojjaña huoojeaꞌyojji nei. Miquianaya, 12, e shajjaꞌajjajji poani enijje nequijeꞌyo, enijje ona huoojeaꞌyojji poajeꞌyo. Eꞌe, miquianaaya Jodio cuana, ecuea pea epeejji cuana peaꞌai huoojeajeꞌyo tii.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Eꞌe nei beca cuana ecuea esohui jama a sa poanijo aquiana cuana jeana caꞌyani: Ojaya equi, oja huapa pojjeama, oja chii, oja nae pojjaꞌa, oja bacua cuana pojjaꞌa, oja huanase pojjaꞌa jeana caꞌyani. Jamajjeya eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee o jayojja quia cajeꞌyo; quea bihui nee nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo peaꞌai eyajo onijje.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Jamatii beca cuana jjeya ona huoojeajji poani eyajo ona huoojeaꞌyojji pojjeama poajeꞌyo. Joya jjeya ona huoojeaꞌyojji pojjeama ca ca eyajo ona huoojeaꞌyojji nei nei poajeꞌyo e jayojja —Jesosa poanaje.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.