Mateus 15
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NAA
1 Majoya Paniseo cuana Jodio esohui huohuijji cuana peaꞌai Jenosanenajo baꞌe Jesosa que poeyanaje. Oya huohuiꞌajja canaje: —Esohui huohuijji, ¿apiojji acuae mi mi shajjaꞌajjajji cuana etiiquianaja ehuohuiꞌyo jama po ajja?
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Eꞌe, ijjiaꞌijjia jjimahuajo emeꞌ topo neinei ajja, de.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesosaa sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Miquianaya acuae ¿ae poani peaꞌai? ¿Apiojji acuae miquianaaya Eyacuiñajjija esohui pajeaꞌyaña etiiquianaja ehuohuiꞌyo yajji nisho?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: “¡Mique chii, miquea enaese etii peaꞌai jaahuanacue! ¡Joya oja chii, oja nae peaꞌai cajaa acajo cajajahuejjajea caꞌyahua cuaa, meiya!”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Miyaya ca ca jama huohui taime yaña baꞌa: “Dejja oja chii etii nijje, oja nae etii nijje pojjaꞌa mimije jama baꞌa: “Eyaya miya ebaꞌe meesahuajji pojjeama. Chojja, eyaya ecuea aquiana Eyacuiñajji yasijje quiaña o bihuiajji”.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Jamajjeya oja chii etii, ojaya enaese etii peaꞌai pajea meeaña. Peaꞌai Eyacuiñajjija esohui pajea meeꞌyo sa aña etiiquianaja ehuohuiꞌyo yajji nisho.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Miya ca mi ca oe jjadasiaquijji nei nei! Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaja esohui mijo eꞌe jojo nei yahuajo nei poa. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 Jamaya Isaiaa yahuajo nei tehue ca poa miquianajo —Jesosa poanaje.
9 E em vão me adoram,
10 Jamajjeya Jesosaa pea cuana huasijje jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue, jjabahuejja neineiquicue oe!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Bobi cuana, ojjaña aquiana enabajje dobiquianijo pojjeama miquianaya quea mimishi poani. Chojja. Quea jjashahuabaqui tai po majje esohui quea tai enabajje cuayaquianijo ca ca quea mimishi poani. Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani quea mimishi —Jesosaa acanaje.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Quijje o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, miquea esohuijo Paniseo cuana quea quene poani minijje —poanaje.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Ojjaña acui ecue Chiija eyajo anija bana pojjeama ohuaya chiyojea cajeꞌyo jiquio ecua ohuaya ojaya epeejji nisho acajeꞌyo jama.
13 Mas ele respondeu:
14 Jamajjeya ¡aꞌa Paniseo cuanajo quea mete pojji! Oya cuaa aje oe esohui huohui cani quea tai, quea jaꞌa pojjeama. Cojjamaꞌ jayojja jama poani, de. Cojjamaa pea cojjamaꞌ mepejjejea cani jayojja o peaꞌai oquejeaquijeꞌyo jjani yasijje. Cojjamaꞌ jayojja dejja mimishi pea dejja mimishiya dojo cajje cuaqui yasijje poquijeꞌyo onijje tii —jamaya Jesosaa acanaje.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ecuanajaya ca ca esohui quea quehua miquea. ¡Ba meesahuacue mo!
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 —¿Aꞌa ecuea esohui miquianajaya ba jjima peaꞌai? —Jesosa poanaje—. ¿Aꞌa miquea eba pojjeama?
16 Jesus, porém, disse:
17 Ojjaña bobi, pea aquiana peaꞌai enabajje ijjiajea see ai yasijje dobiquiani. Quijje jamatii seejea cajeꞌyo.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Joya quea tai jjashahuabaquianiya ca ca esohui tai jeacuaya cani. Maaya oya quea tai po mee caꞌyani; quea mimishi Eyacuiñajjiya oya ba cani.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Eꞌe, jjashahuaba taiqui majje pea quecua cani, onaja eponajo baꞌe sa poani, peaja yahuejo baꞌe sa poani, quehuajje cojjo cani, sii cani, siajje poani, mimijajiani peaꞌai.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Eꞌe, joya jama acanijo Eyacuiñajjiya ba cani quea mimishi; bobi ijjia cani emeꞌ shacua neinei jjimajo pojjeama quea mimishi poani.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Majoya Jesosa Jenesaneꞌ meshijo ani poquinaje Sinono meshi yasijje, Tino meshi yasijje peaꞌai.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Jomajo poquiani oe Cananea epona ma meshijo baꞌe o que poeyanaje. Oya Jodio pojjeama. Jamatii ejiojjijje poquije taaa majamaja poquinaje: —Emeshi Mese nei, Dabija osecua, ¡ejo jjashahuabaquicue! Ecue bacua piona quea sapa niñe jaa. Quea nee nee poani, quea mano.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Jamatii Jesosaja oya sajaꞌa jjima. Jamajjeya ojaya eshajjaꞌajjajji cuana Jesosa nijje miminaje: —Jesosa, ¡epona huoojeacue! Joya ese nijje taaajebeje.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Jamajjeya oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Oya Jodio pojjeama. Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje Jodio cuana saꞌajjaꞌyohua. Oya cuana ñajjajja ecuaquishoꞌyo jayojja jama poquiquehuani Eyacuiñajjijo.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Jamatii epona Jesosa que poe majje ecuiꞌoshajjajo nequiñanaje; jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese nei, ¡ecuea ebacua piona jjaajaqui meeꞌyocue, quea mano nee nee jaa!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Ma epona Jodio pojjeamajo huapa jayojja sajaꞌame acanaje Jesosaa: —¿Aꞌa acuae ecue bacuaja bobi jeaje iñahuehua que? ¿Aꞌa cuae jamaya quea pame? —poanaje.
26 Jesus respondeu:
27 Epona quea shoe jama jjejojo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, Emeshi Mese. Jamatii o huonejjiya ijjia canijo, iñahuehuaa ehuonejjija ijjiasejja caꞌijjia cahua —poanaje.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 —Epona, miya ca mi ca oe quea jaꞌa nee, quea pame nee ejo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eyaya miquea esohui jayojja jama ajeꞌyo. Jjeya nei miquea ebacua piona jjaajaqui meejeꞌyo —Jesosaa acanaje. Jamajjeya jjeya nei oja bacua piona jjaajaquiꞌyonaje; quea aja nee poꞌyonaje.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Majoya Jesosa jomajo ani ejiojjijje poqui oꞌoyanaje Janinea bae sahuajje. Eyiyo huasijje jaasohuaqui majje anioquenaje.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Quea huiso nee nee poeyanaje; o que jjachichaquinaje. Jjequi canaje emanojaaca cuana: quibojjisha cuana, cojjamaꞌ cuana, jiojjijjajja cuana, mimiꞌajja cuana peaꞌai, peapea epoꞌyo cuana peaꞌai huanaoquea canaje cuaa Jesosa pejjejo ejjaajaquiꞌyojji. Ojjaña cuana jjaajaqui mee caꞌyonaje, huaquia mee caꞌyonaje, de, Jesosaa.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ba majje ojjaña cuana quea bihui nee nee poanaje. Eyacuiñajji bihuia neinei canaje: —Eꞌe, e, mimiꞌajja cuana quea jaꞌa mimi mee caꞌyonaje; jiojjijjajja jeo mee caꞌyonaje; quibojjisha jjaquibopiqui mee caꞌyonaje; cojjamaꞌ quea cojja jaꞌa po mee caꞌyonaje, jjabaqui mee caꞌyonaje peaꞌai. Ma ecua ohuaya jjajaꞌaqui jjimahua Isaeni cuana nijje acaninaje, jamaya aje jja oe jjeya acani, Jesosaa —acanaje cuaa.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Majoya Jesosaa o shajjaꞌajjajji iyaa canaje. O que poeyajo huohui canaje jama baꞌa: —Jiquio dejja cuana enijje poani beca cahuime. Ojaya bobi oe poanaje. Jamajjeya ojo eya quea yeno jjashahuabaquiani bobimajo. Oja equi yasijje huoojea sa poꞌyo ajja. Quea shoe nee nee; ejiojjijo bobi yasijje po chanaꞌ.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa sajaꞌa canaje: —Jiquiojo chamaꞌ bobi, dejjamaꞌ. ¿Yajja yajji? Oya cuana quea huiso nee nee ebobiajji. ¿Achacua pahui ejjeshejji ojjaña bobiajji?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 —¿Ache huiso pahui miquea yani? —Jesosaa huohuiꞌajja canaje. —Me oejje beca peaꞌai, 7 pahui yani. Nahuoo sisi oe pojji yani peaꞌai —acanaje cuaa.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Jamajjeya Jesosaa ojjaña ejjachichaquiani cuana jama acanaje baꞌa: —¡Meshijo anioquecue! —acanaje.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Majoya ma 7 pahui, nahuoo sisi peaꞌai jjeshe majje Eyacuiñajji nijje, oja Chii nijje miminaje bobijo. Pahui, nahuoo peaꞌai miji canaje, Jesosaa. O shajjaꞌajjajji que quia canaje. Majoya ohuiya dejja cuana huasijje quia canaje. Quia ca poquije quea huiso nee nee jjapanaqui poquipoquinaje, bobi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Jamajjeya ojjaña cuaa ijjia canaje, quea jejje poanaje, de. Ijjia majje o shajjaꞌajjajji cuaa bobi eꞌijjiasejja jjepai aijo chicha caꞌyonaje. Quea huiso poanaje, 7 jjepaime.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Eꞌe, dejjaa quea huiso nee neeya bobi ijjia canaje, 4.000 dejjaa. Quea huiso nee epona cuana, eshoꞌi cuana peaꞌaiya ijjia canaje.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Majoya Jesosaa ojjaña cuana huoojea canaje ojaya equi yasijje. Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje bishe ai yasijje nequisohuaquinaje. Besapoquinaje ojje, pea meshi yasijje, Majadana meshi yasijje.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.