Marcos 11

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje poquije pea cuiñajjijo nequiñaquinaje Mepajejo, ma Betania pejjejo, acui yiyejo, Onimo eyiyo pejjejo. Nequiñaqui majje o shajjaꞌajjajji becanejjijji peaꞌai huoojea canaje Jesosaa jama baꞌa:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 —¡Poquicue miya Mepaje yasijje! ¡Dobiqui majje miyaya mapichi sisija bacua eshoꞌi ai ejeyo nequia nequi bañaquicue! Dejjaja o daasa biajje yahuajo eꞌanijji ajjima poa. ¡Ba majje pichocue; yecue e que!
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Onaa: “¿Apiojji miyaya mapichi sisija bacua pichoaña soꞌo?” acajje: “Ecuanaja Emeshi Mese sa poani. Ohuaya huacuaya huoojea caje oꞌoya jiquiacua” sajaꞌame acue. Jamajje: “Eꞌe, ocuae dojoꞌajja joya mapichija bacua” acaje dejjaa Mepajejo baꞌeya —Jesosa poanaje.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Jamajjeya oya cuana Jesosa shajjaꞌajjajji poquinaje Mepaje yasijje. Mapichi sisija bacua ejeyo nequia nequi ba cañaquinaje equi secue pejjejo. Ohuaya picho canaje.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Pea cuana jomajo nequi jama poanaje baꞌa: —¿Ae poani miya? ¿Apiojji mapichija bacua pichoaña soꞌo?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Jamajje Jesosa shajjaꞌajjajji cuaa sajaꞌa canaje: —Ecuea Emeshi Mese sa poani. —Eꞌe, ocuae dojoꞌajja joya mapichija bacua —acanaje Mepajejo baꞌe dejjaa.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Jamajjeya mapichi sisija bacua dojo canaje Jesosa que. Onajaya daqui ao cuana mapichi sisija edaasa biajje iya canaje Jesosa anisohuaquijji. Jesosa anisohuaquinaje ma mapichi eshoꞌi aija daasa biajje. Anioquenaje. Ejiojjijje poquinaje.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Ojjaña cuana ejjachichaqui nequica cuaa ojaya daqui ao cuana ejiojjijo jeapiihui canaje Jesosa jjayejjequijji. Pea cuaa acui iña jajasejja canaje. Huana yiyoyiyo canaje ejiojjijo peaꞌai quea huiso nee neeya. Jamaya yahuajo Jodio cuaa emeshi mese jaꞌajjequi canaje, cuiñajji yasijje poeyajo.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Ojjaña ehui dojojji poquiani, Jesosa quiquishijji peaꞌai taaa capoquinaje quea bihui nee nee: —¡Mi poeyajo ecuana quea bihui nee! Quea pame nee nee miya, Jesosa. ¡Eyacuiñajji eyajo aniya miya cajaahuana cahua!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Eꞌe Jesosa, emeshi mese Dabi yahuajo baꞌe miquea etiiquiana. Miya ojjañaja Emeshi Mese nei poeyanaje. ¡Eyacuiñajji mi jaahuanajji cabihuia cahua ojjañaa! —taaame poa quea bihui nee nee jjejojo.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Majoya Jesosa Jenosanena huasijje dobiquinaje ojjaña cuana nijje. Eyacuiñajjija equi yasijje poquinaje. Dobiqui majje ohuaya bajea canaje ojjaña. Majoya siniajo oya Betania huasijje poquinaje cahuiya; ome miji pea beca, 12 huisome o shajjaꞌajjajji poani nijje poquinaje.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mecajjeahua oya cuana Betaniajo ani Jenosanena huasijje poe oꞌoyaje quea shoe poanaje Jesosa.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ba canaje ejiojji sahuajo nequi acui etona jjajja jayojja. Acuijjajja baꞌajjaqui canaje. Chamaꞌ poanaje ejjajja. Eña oo pana nequiꞌyo, acuijjajja she pojjeama jiquio baꞌijo.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje: —¡Jamajje jamatii jjajjamaꞌ tii capoꞌyahua acui! Jamajjeya onajaya ejjajja eꞌijjiajji pojjeama tii. Jesosa shajjaꞌajjajji cuaa Jesosaja emimi shajjaꞌajja canaje peaꞌai. Jesosaa jama acanaje ojjaña jjabahuejjaqui meejji jama baꞌa: Jiquio acui jjajjamaꞌ jojoya Jesosaa tecuea canaje jayojja jama Eyacuiñajjiya Jodio cuana tecuea cajeꞌyo jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Majoya Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Jesosa ojaya epeejji cuana nijje Eyacuiñajjija equi yasijje poqui oꞌoyanaje. Dobiquinaje. Ba cañaquinaje quea huiso enequi, Eyacuiñajji nijje mimiani pojjeama. Chojja. Aquiana quia cani cuaa. Jamajjeya Jesosaa aquiana quiajji poani Eyacuiñajjija equijo nequi cuana huoojeacuayajea canaje; aquiana jjeshe poequi peaꞌai huoojeacuayajea canaje. Aquiana cuana huojjojeajea canaje; bejjo, pea bejjo sosejje quia cani cuanaja bejjo nequijji cuana jeapajjajea canaje; huiaꞌ quiajji peaꞌaija huiaꞌ nequijji cuana jeabichajea canaje.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ojjaña joya aquiana abojji huohui canaje: —¡Aꞌa jja oe aquiana yedobiajji jiquiacua! Eyacuiñajjija equi pejjejo ojjaña jjachichaquiani esohui shajjaꞌajjaa —tecueame acanaje.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Jomajo Jesosaa jama acanaje peaꞌai baꞌa: —¡Aꞌa Eyacuiñajjija equijo aquiana quiajji! Eyacuiñajjija esohui jama poani baꞌa: “Ecuea equi ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe Eyacuiñajji nijje emimijji equi”. Miquianaaya ca ca siipojji nequijji jayojja amee aña Eyacuiñajjija equi.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Ma shajjaꞌajja majje Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai Jesosa nijje quea quene poanaje; oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama posojo o quecua sa acanaje. Jamatii Jesosa iña jjima poa, quea meteya jjejojo. Quea huiso cuana Jesosaja esohuijo quea bihui nee nee poanaje. Jamajjeya Jesosa ojjañaja quea nahue nee nee poanaje equecuaꞌyojji.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Quijje siniajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje Jenosanenajo ani poqui oꞌoyanaje Betania huasijje cahuiya.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Mecajjeahua nei Jenosanena huasijje poe oꞌoyanaje. Jesosa shajjaꞌajjajji poani cuaa ba canaje acui esajjaiꞌyo, ma Jesosaa tecuea canaje acui.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ba majje Penohua niñeba caꞌyonaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Esohui huohuijji Jesosa, bacue! ¡Miya tecueajje jjeya nei sajjaiꞌyonaje acui!
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 —Eꞌe —Jesosa poanaje—. ¡Miya Eyacuiñajjijo quea jaꞌa nee jjashahuabaquicue! Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija eya shajjaꞌajja jjima”.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Chojja, jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei nei ecuea ehuohui onijje jama acajeꞌyo”. Jamaya miya jjashahuabaquiajo Eyacuiñajjiya miya sajaꞌa cajeꞌyo. Eꞌe, Eyacuiñajjiya miya e jayojja jama ameesahua cajeꞌyo peaꞌai ma dejjaa ajjima acani —Jesosa poanaje—.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 — ausente —
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Cuanaya miya Eyacuiñajji nijje mimianijo jiquiajja jjashahuabaquime pocue baꞌa: “Onaya enijje mimijajinaje quea tai. Jamatii eya ojaya mimishijo queneꞌama” jamaya pocue —Jesosa poanaje—. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajji miquea mimishijo queneꞌama poaje peaꞌai.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pea nijje quea quene tii tii poanijo ca ca Eyacuiñajjija eseja Chiija miquea mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Jesosa poanaje.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Majoya oya cuana Jenosanena huasijje poe oꞌoya majje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiqui oꞌoyanaje. Jesosaa esohui huohui canijo Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai o que poeyanaje.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Jesosa ojaya ba jjimajo huohuiꞌajja canaje: —¿Aya miya huoojea canaje jiquiacua? ¿Apiojji acuaeya esohui huohuiaña soꞌo? ¿Apiojji acuaeya aquiana quiajji poani huoojeacuayajeanaje oma mecajje? —onijje mimijajinaje.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesosaa oya cuana acanaje: —Eꞌe, eyaya miya ebionei huohuiꞌajjaje.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Aya Huani huoojea canaje enajje ona besa meeya? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya? ¿Aꞌa dejja cuaa pojjaꞌa? ¡Huohuicue mo! Eyaya majoya huohuije e huoojeaꞌyojji epo.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Shajjaꞌajja majje Jodio cuana ojee mimimiminaje: —¿Yajja sajaꞌame yajji esejaya? Quea mete ojjaña dejja cuanajo. Ojjañaa ba cani Huani Eyacuiñajjiya huoojea canaje esohui huohuiya. Jamajjeya: “Dejja cuaa Huani huoojea canaje” eseya aje se cuia ca chanaꞌ. “Eyacuiñajjiya Huani huoojea canaje” eseya aje se oe jama acaje baꞌa: “Jamajjeya ¿apiojji miyaya Huani shajjaꞌajja jjima aña?” Jesosaa acaje —jamaya Jodio cuana miminage.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 — ausente —
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Jamajjeya jjashahuabaqui majje Jesosa huohui canaje Jodio cuaa: —Cuaꞌa, de. Ecuanaja ba jjima Huani huoojeaꞌyojji epo —anisho canaje. —Jamajjeya ecuea miya ehuohuijji pojjeama e huoojeaꞌyojji epo —Jesosaa acanaje ma Jodio etii cuana.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.