Hebreus 10

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama amajamaja caninaje. Onajaya ba jjima pishana ma Eyacuiñajjiya quijje eseya quea pame nee nee acajeꞌyo. Onajaya quea jaꞌa pojjeama. Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa quea huiso aquiana biajje enaꞌ jeasijijea cajje Eyacuiñajjiya ma aquiana cuana ba ca poa quea boejea jayojja. Ojjaña shequiajajo ijjiacajji ehuoneꞌ quecua majamaja majje jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue ojjaña! —acaninaje Jodio cuaa. Jamatii Eyacuiñajjiya etiiquianaja mimishi cuijea neineiꞌyo jjima aquiana ehuoneꞌ cuia caꞌyajo.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Jamajjeya aquiana ehuoneꞌ cuia caꞌyajo etiiquiana quea boejea nee nee epo mee jojjemo aquiana cuia majamaja jjima aca quiaye. Eꞌe, oya cuana quea boejea nee nee epo mee jojjemo mimishijo yenoꞌama poquiaye.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Jamatii ijjiacajji ehuoneꞌ ojjaña shequiajajo cuia majamaja caninaje. Jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue! —acaninaje. Cuia majje jama po ajja poaninaje baꞌa: —Jjeya ca ca ecuanajaya mimishi chamaꞌyo poaje —ajjima acaninaje. Cho. Jama poaninaje baꞌa: —Ecuana quea mimishi, de —Jodio etiiquiana cuana poaninaje.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Chojja, anaꞌai naꞌ, chivo naꞌ peaꞌai jeasijijea majje mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jamajjeya Jesosa Quitohua poe jeahuaa oja Chii jama aca poa baꞌa:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Jamaya yahuajo oja Chii Eyacuiñajji Jesosa Quitohua acanaje.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Eꞌe, Jesosaa oja Chii jama acanaje baꞌa:Jamaya acanaje Jesosaa, jamatii yahuajo Moisesija esohui etehuiꞌyo jayojja jama Jodio cuanaa aca poquianinaje, ehuoneꞌ cuia majamaja ca poquianinaje.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Jamajjeya majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: “Ecue Chii, eyaya miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”. Jamaya acanaje. Jamajjeya Jesosa Quito poeyanajejo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya jama acani baꞌa: —¡Jesosa Quito jayojja jama pocue, oe! ¡Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama oe atiitiicue! Jjeya ohuaya eseya huohui maja ajja jama baꞌa: —¡Jodio etiiquiana yahuajo nei nei baꞌya poa jayojja jama acue! ¡Ehuoneꞌ cuiaꞌyo majje dahuajeaꞌyocue miquea mimishi ecuijea meeꞌyojji! —Cho. Jamaya Eyacuiñajjiya eseya amaja ajja.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acanaje. Manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei cuana.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Yahuajo nei Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani etii ojjaña pojjajo daqui equijo chachochaconaje. Ehuoneꞌ cuia majamaja caninaje mimishi cuijea meeꞌyojji nisho. Ecuiajeaꞌyojji cuiajea caꞌyaninaje de, mimishi cuijeaꞌyo jjima poa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jesosa Quito ca ca Eyacuiñajji nijje emimijji nei. Oya ca ca oe manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje. Aquiana ehuoneꞌ manoꞌyani jayojja jama pojjeama poanaje oya. Manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji. Apoa. Mano becaꞌyo ajja. Eyahuasijje sohuaquiꞌyonaje. Eyacuiñajji pejjejo anioqueꞌyonaje, ebianei mijijje. Eyacuiñajji nijjeya ojjaña huoojeaꞌyojji poani oya, Jesosa.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Majoya jjeya ohuaya ishoa ca ani Eyacuiñajjiya eshahua cuana, ojjaña ojaya epeejji pojjeama, shajjamaꞌ cuana peaꞌai jeabichajeaꞌyo majje quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eꞌe, Jesosa acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje; ojaya epeejji mimishiꞌama po mee ca poa. Jamajjeya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edojjoshahua Pameya peaꞌai eseya ba meesahua cani Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo tehue mee ca poa ojaya epeejjija ebajji. Ebionei jama poa baꞌa:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Majoya ohuaya jiquio esohui tehue mee ca poa:Eyacuiñajjiya jama tehue meemeya aca poa.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyo majje mimishi cuijea caꞌyonaje. Apoa poanaje. Jamajjeya oya mano becaꞌyo ajja. Eꞌe, aquiana ehuoneꞌ quecua maja ajja peaꞌai, ¿ajeo equecuaꞌyojji? Jesosa mimishi cuijeaꞌyojji quea pame nee poanaje.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yahuajo Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuana quea mete dobiquia poa daqui equecuayijji biso nei yasijje. Dobiquia poa Eyacuiñajji nijje mimiya. Eꞌe, Jesosa Quitohua manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje ese quea boejea po meeꞌyojji. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana, jjeya Eyacuiñajji nijje emimi meteꞌama nei.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji etii oe nei daqui esecuejje equecuayijji biso nei yasijje dobiquianinaje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimiani, ojjaña. Jesosa esejo manoꞌyonaje. Jjeya oya eshe, enequi tii tii. Jamajjeya eseya mimi majamajani Eyacuiñajji nijje.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Oya, Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei esejo peaꞌai. Eseya jaahuana tiitii cani, ojaya epeejji nei.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jamajjeya eseya ojaya epeejji eꞌe jojo nei poanijo Eyacuiñajji nijje emimi. Eꞌe jojo nei emimi tii tii onijje. ¡Aꞌa jama pojji baꞌa: —¡Dee! Eya quea mimishi Eyacuiñajji nijje emimijji —aꞌa jamaya pojji! Cho, esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eseya quea boejea neeꞌyo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo. Siajje po ajja oya. Eꞌe jojo nei eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Jamaya esejaya eba. Jamajjeya ¡ejjapeequi onijje nei!
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ¡Jesosaja epeejji cuana quea jea nee ejjaꞌaqui! Eꞌe, ¡ejjashahuabaqui pea epeejji cuanajo, o baꞌe meesahuajji, Jesosajo echaco sahuajji peaꞌai!
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Beca epeejji cuana aje oe jjachicha pajeaquinaje; ojee Eyacuiñajji bihuia ajja poꞌyonaje. ¡Aꞌa oya cuana jayojja jama pojji! ¡Ojee ejjachichaqui! Jesosaja epeejji cuana nijje emimi jama baꞌa: —¡Quea bihui pocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue ecuana nijje! —ejjaꞌaqui. Eꞌe, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei poejeꞌyo. Jamajjeya oe jamaya epo tiitii.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Beca cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba majje jamatii quea mimishi po tiitii sa poani. Jamajjeya ojaya mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, Jesosa ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji. Pea chamaꞌ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje onijje mi jjapeequiꞌyajo. Quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Yahuajo nei Jodio etiiquiaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama mi atiitii cajo, cuiajea caꞌyaninaje, dejja etii cuaa. Beca dejja cuaa oya jayojja huohuime acajoya jama baꞌa: “Oya ca ca oma shajjamaꞌ, Moisesija esohui jayojja jama a sa po ajja. ¡Cacuiajea caꞌyahua cuaa ca oma!” jama huohuime acajoya cuiajea caꞌyaninaje dejja etiiya. Chamaꞌyo tii acaꞌyaninaje cuana.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Oya jayojjaya jjeya beca cuana Eyacuiñajjija Bacua Ejjajo, Jesosajo mimipanajeapanajeani. Cajaa acani quea mimishi nee neeya jjejojo. Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee ojjaña ba mee canaje jama baꞌa: —Jesosa manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji —jamaya ba mee canaje. Jamatii beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Jesosa dejja mimishi jayojja jama manoꞌyonaje, jamatii. Edojjoshahua Pameya ojjaña quea pame jaahuana sa acani. Jamatii beca cuana Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Cajaa acani. Oya cuana quea tai nee nee poani. Jamajjeya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii Eyacuiñajjiya. Yahuajo nei Moisesija etehueꞌyojo shajjamaꞌ poanijo ca ca quea tai pishana. Jamatii quecuajea caꞌyaninaje cuaa.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo tehue mee ca poa jama baꞌa:Jamaya Eyacuiñajji poa peaꞌai baꞌa: “Ecuea epeejji quea mimishi poajo, eyaya oya cuana ejjabahuejjaquijji quea nee po meeje”. Jamaya Eyacuiñajji poa peaꞌai.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jamajjeya ¡quea mete nee nee capoahua ojjaña joya Jesosa Quito cajaa ajji poani, de! Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Oya ca ca oe nei eshe nequi tii tii, quea caꞌa nee nee.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ecuea epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa nee poanaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequinaje. Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquinaje peaꞌai. Jamajjeya Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Miquianaya quea nee poanaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea ajja poanaje, jjapee neineiquinaje.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama miquiana nijje mimijajinaje quea huiso ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Miquianaya napa canaje peaꞌai. Quea nee po mee canaje. Jamatii miquianaya meteꞌama poanaje. Onaa Jesosaja epeejji napa canijo, miquianaya onijje jjapeequinaje, Jesosaja epeejji cuana nijje.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ejeanobia jaa huasijje peaꞌai miquianaya poquinaje meteꞌama Jesosaja epeejji cuana baa, ona bobiaa. Miquianaya ejeanobia jaajo aquiana siijea caꞌyonaje cuaa. Jamatii miquianaya yenoꞌama poanaje. Quea bihui miminaje jama baꞌa: —Ecuanaya Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana quea pame nee nee acajeꞌyo quijje. Ecuanaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo —poanaje miquianaya.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Jamajjeya ¡aꞌa jja oe Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyojji! Onijje jjapee neineiquianijo, ohuaya miya quea pame nee acajeꞌyo. Eyajo miya quea huiso sosequia cajeꞌyo peaꞌai.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Eꞌe, ¡quea bihui nee atiitiicue Eyacuiñajjija esohui jama! ¡Aꞌa hueahueajji! Jamaya miquiaaya atiitiiyajo, ohuaya miquianaya quea pame nee nee acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo ohua huohui ca poa jamaya ohuaya acajeꞌyo. Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehuiꞌyo jama poa baꞌa:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Jamaya esohui etehuiꞌyo poa.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ecuanaya ca ca jamaya pojjeama. Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyo ajja tii. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama. Cho. Ecuana Jesosa nijje jjapee tiitiiquianijo ohuaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.