Gálatas 3
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVT
1 Ecuea epeejji Janata meshijo baꞌe, ¿apiojji acuae miquianaya quea jjashahuabaqui quehua poani? ¿Aꞌa cuae onaaya miquianaya dasia majje esohui eꞌe nei pajea mee caꞌyonaje? Yahuajo miquiana nijje nequiya ecuaaya Eyacuiñajjija esohui Jesosaja huohuinaje quea jaꞌa nee: —Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje —huohuinaje. Shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji nei poꞌyonaje.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 ¡Jjashahuabaquicue oe! Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca oe Eyacuiñajjiya ojaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje miquiana huasijje dobiquiya. Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama miquiana huasijje dobiquinaje Edojjoshahua Pame.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Edojjoshahua Pame quea caꞌa neeya miquianaya Jesosa Quitoja epeejji po mee cajje Eyacuiñajjija bacua poanaje. ¿Aꞌa cuae jjeya nequiana jama poani soꞌo baꞌa: —Eyaya ca ca eya eyaye nei Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeyojeyojeꞌyo —aꞌa jamaya poso nequiaa aña? Chojja. ¡Aꞌa quea jjashahuabaqui quehua pojji!
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya quea nee nee po mee canaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea jjima poanaje. ¿Aꞌa jjeya jamatii onijje jjapeequi pajea sa poani? Jamajjeya ¿ajeo acuae nequiana yahuajo quea nee poa Jesosa nijje jjapeequi majje? Chojja. ¡Aꞌa jamaya pojji!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya quea caꞌa neeya ojaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojea canaje. Miquianaya o jayojja jama ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani peaꞌai. Ohuaya jamaya ameesahua canaje miquiaaya esohui quea pame nee Jesosajo shajjaꞌajjañajo, onijje jjapeequianijo peaꞌai; Moisesija etehueꞌyo jayojja jama anishoañajo pojjeama.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo! Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajamajo tehue mee ca poa jama baꞌa:Yahuajo jamaya tehueme aca poa. Jamajjeya Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequiꞌya poa; o jayojjaya eseya Jesosa nijje cajjapeequiꞌyahua.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Eꞌe, ojjaña joya Amajama jayojja Jesosa nijje jjapeequiani Amajamaja osecua nei cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamaya miquianajaya eba.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyajo, eyaya Jodio pojjeama peaꞌai baje mimishiꞌama”. Jamaya yahuajo poa. Jamajjeya yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama peaꞌai baꞌa:Jamaya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa yahuajo nei nei.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Eꞌe, Amajama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiꞌya poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya tehue mee ca poa jama baꞌa:Jamaya yahuajo nei nei tehue ca poa. Jamajjeya Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo quea nee nee poajeꞌyo. Chamaꞌ joya ojjaña Moisesija esohui etehueꞌyo atiitiijji poani. Quea camaja nee nee. Ameemee ajja.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya tehue ca poa jama baꞌa:Jama tehuemeya aca poa. Jamajjeya ecuanaja eba eꞌe jojo nei onijje jjapeequiꞌyanijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌama, Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama eya atiiiiañajo. Jamaya jjashahuabaquianijo Jesosa oe nei nijje jjapeequi ajja tii tii. Maya baꞌe tiitii sa poanijo Moisesija esohui jayojja jama atiitii nisho cani. Jamatii baꞌe tiitii ajja. ¡Bacue! Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa:Jamaya yahuajo tehue mee ca poa. Jamatii chamaꞌ nei nei joya Moisesija esohui etehueꞌyo jayojjaya jama atiitii cani.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Eyacuiñajjiya mimishi cuana jama acani baꞌa: —Eyaya miquianaya baña quea mimishi nee, e que ejjanequichipiquijji pojjeama poaje —poani Eyacuiñajji. Jesosa Quito ca ca mimishiꞌama manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:Jamajjeya Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajea cajo, Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa baꞌa:Jamaya yahuajo nei aca poa. Jamajjeya Jodio pojjeama cuana peaꞌai Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana ba caje mimishiꞌama. Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo esejaya mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acaje: Eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje. Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese yasijje peaꞌai, Jesosa nijje jjapeequiꞌyanijo.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ecuea epeejji cuana Janatajo baꞌe, jjeya eyaya pea esohui tehueaña miquiana ba meesahuajji, Eyacuiñajjija esohui ba meesahuajji. ¡Bacue! Jama aña baꞌa: Eseyaya papeni tehueaña esejaya aquiana quijje equijjojeajjijo. Tehue majje bajjani tehueaña. Epeejjija bajjani tehue meeaña peaꞌai ojjañaja ebajji. Bajjani tehue majje esejaya esohui etehueꞌyo epajeaꞌyojji pojjeama. Jamaya eꞌe jojo nei acajeꞌyo cuaa.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Oya jayojja yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, mique osecua peaꞌai”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei aca poa. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa baꞌa: “Eyaya quea pame nee ajeꞌyo miquea osecua oe” aca poa. “Miquea osecua quea huiso cuana nijje” ca ca ajjima ajeꞌyo Eyacuiñajjiya aca poa. Eꞌe, Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje ojaya huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo, Jesosa Quitojo, Amajamaja osecuajo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Jamaya poanaje baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, ojjaña meshi yasijje baꞌe cuana quea pame nee aje peaꞌai. Eꞌe jojo nei eyaya ecuea esohui jayojja jama ajeꞌyo tii tii” huohuime aca poa. Jamaya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa yahuajo nei nei. Majoya quijje nei nei, 430 shequiajame po majje ohuaya Moisesi huohui ca poa ojaya esohui cuana ojjaña Jodio cuana huasijje ehuohuijji. Jamajjeya Moisesi ojaya esohui tehue mee majje Eyacuiñajjiya ojaya esohui Amajama nijje epajeaꞌyojji pojjeama peaꞌai. Chojja. Jama po ajja baꞌa: “Jjeya ecuea esohui Amajama nijje eya anaje eꞌabecajji pojjeama” po ajja Eyacuiñajji. Ohuaya jamatii ojaya esohui Amajama nijje aca poa jayojja jama acajeꞌyo tii tii: Eseya mimishiꞌama ba caje onijje jjapeequianijo; Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama anishoañajo pojjeama.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Jamajjeya eꞌe jojo nei onijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌama, Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui jama baꞌyani jojjemo ojaya esohui Amajama nijje ohua huohui ca poa jayojja jama ajjima acaꞌyome. Chojja, ohuaya ca ca oe ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa jama poani baꞌa: —¡Dee! Jamajjeya ¿apiojji acuae Moisesija esohui ba mee ca poa, ajeo shai tehue mee ca poa? Eyaya miquianaya ba meeje. Jama baꞌa: Eyacuiñajjiya maya tehue mee ca poa ese ba meejji ojjaña tii shajjamaꞌ poanijo. Yahuajo ca ca Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa oja osecua poeje, ma ojjaña meshijo baꞌe cuana quea pame acaje, Jesosa Quito bajjani. Jesosaa poe majje ecuana ba mee ca poa Eyacuiñajjiya eseya mimishiꞌama ba caje onijje jjapeequianijo, Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamatii Jesosa cuaya jjimahuajo, Moisesija esohuijo ojjañaa ba ca poa jama baꞌa: Ojjaña meshijo baꞌe cuana shajjamaꞌ poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya shajjamaꞌ cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Yahuajo nei nei Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei eyaya miya quea pame nee aje”. Moisesija esohui tehue mee ca poajo ca ca Eyacuiñajji onijje mimi jjima. Ohuaya ojaya esohuidojojji huoojea ca poa Moisesi sohuihuohuiya. Majoya Moisesiya Eyacuiñajjija esohui huohui ca poa pea cuana huasijje.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Eꞌe, oya Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje: —Eꞌe jojo nei eyaya miya quea pame nee aje —aca poa ohuaya. Eꞌe, Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje, pea Eyacuiñajjija huoojea jjima Amajama nijje mimiya. Jamajjeya eꞌe jojo nei ma esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii, Eyacuiñajjiya.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Jamajjeya Moisesi ojaya esohui tehue mee majje ojaya esohui ma Amajama nijje ohua huohui ca poa pajea caꞌyonaje pojjaꞌa Eyacuiñajjiya —jamaya jjashahuaba quehuaquiani pojjaꞌa beca cuana. Chojja, jamaya pojjeama. Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya huohui ca poa ojjaña onijje jjapeequiani ohuaya ba caje mimishiꞌama. Majoya Moisesiya Eyacuiñajjija sohui tehue ca poa ojaya ejjashahuabaquijji ba meesahuajji. Ma esohui cuana tehue mee ca poa jamatii ojaya eba jamaya baꞌe tiitii ajja ojjaña. Chamaꞌ nei nei joya ojaya esohui jayojja jama baꞌyani tii. Ma esohui jayojja jama ebaꞌe mee jojjemo Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee caꞌyome jamaya baꞌyani jojjemo: —Eyaya miya baña mimishiꞌama ecuea esohui jayojja jama baꞌyanijo —jama huohuiꞌyomeya jojjemo.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Jamajjeya Eyacuiñajjija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe tiitii ajjajo eseya shajjamaꞌ cuana poani, quea mimishi. Jamaya ohuaya huohui ca poa. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama, ebaꞌe tiitii meeꞌyojji.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Yahuajo nei onajaya huohui jjima Jesosa nijje ejjapeequiꞌyojji. Moisesija esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajjiya ojjaña mimishiꞌama ba cani poso aca poa cuaa. Jamajjeya ma esohui jayojja jama baꞌe meemee ajjajo, ejeanobiajea jayojjaya ojjaña poa. Jamaya ojjaña poa esohui quea pame nee Jesosaja shajjaꞌajja jjimahuajo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Cuanaya Jesosa Quito poe jjimahuajo, ojjaña cuana eshoꞌi jama poanaje. Moisesija esohui eshoꞌi jjabahuejjaqui meejji jayojja jama poa. Jiquio ecua o jaahuanajjiya eshoꞌiquiana niñesheꞌa cani jayojja jama Moisesija esohui ba majje ojjañaa ba ca poa quea jaꞌa ebaꞌejji, quea jaꞌa ebaꞌejji pojjeama peaꞌai. Jamajjeya ma esohuijo ojjañaa ba ca poa Eyacuiñajji ona nijje quea quene poani Moisesija etehuoꞌyo jayojja jama ajjimajo. Jesosa poeyajo ca ca onijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Jjeya eseya Jesosaja epeejji poani. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña ba caje mimishiꞌama Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya eshoꞌiquiana jayojja jama pojjeama; etii jayojja jama poani.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyo majje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo eseya onaaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamaya ojjaña ba meenaje eseya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani, Eyacuiñajjija bacua cuana. Jjeya eseya Jesosa Quito jayojja jama baꞌyani, yahuajo jama pojjeama.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Eꞌe, Jesosaa ojjaña ojaya epeejji ba cani oya jayojjaya, pea epeejji jayojjaya. Jama poani baꞌa: —Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya; echacojji sosemaꞌ cuana ona huoojeajji poani jayojja; dejja cuana epona cuana jayojjaya peaꞌai. Ojjaña pea jayojjaya eyaya ecuea epeejji baña —Jesosa poani.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Jesosa Amajamaja osecua nei poa. Jamajjeya ojaya epeejji nei Amajamaja osecua cuana poani. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana mimishiꞌama ba cani peaꞌai, Amajama jayojjaya.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.