Atos 3
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NAA
1 Majoya eshequi jjajeapaaquiajo Peno, Huani nijje poquinaje Eyacuiñajjija equi yasijje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jamaya ojjaña pojjajo Jodio dejja cuana Eyacuiñajji nijje mimi aninaje eshequi jjajeapaaquiajo.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Oe dejja ejiojji cojjasahuajo aninaje meme aninaje, jiojjijjajja. Oya jamatii cuaya jiojjijjajja tii. Jamajjeya ojjaña pojjajo pea cuaa oya dojo canaje Eyacuiñajjija equi yasijje, Esecue jjani Bame Bame bajjani yasijje. Jomajo ohuaya emeꞌ huo ca aninaje bobijo, ejjeshejjijo peaꞌai. Oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa dejja cuaa Esecue Bame yasijje poe majje eya aquiana quia caje sosemaꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Jamajjeya Peno, Huani nijje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiajo, jiojjijjajjaa o que emeꞌ huo canaje.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Jamajjeya Penohua Huaniya peaꞌai jiojjijjajja ba canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Ecuana bacue!
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Aquiana sosemaꞌ sa poanaje. Jamajjeya Peno bajeasohua canaje, jiojjijjajjaa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Jamatii Peno jama poa baꞌa: —Ecuea epeejji, ecuea aquiana chamaꞌ. Ecuea ejjeshejji peaꞌai chamaꞌ. Eya Jesosaja epeejji; joya ecue ani aje mi quiaje jama baꞌa: Jesosa Quitohua ma Nasanenajo baꞌya poaa miya jeo meesahua cajeꞌyo. Jamajjeya ¡nequisohuacue! ¡Jeocue oe! —acanaje Penohua.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Penohua jiojjijjajja ebianei mejje iña majje nequisohua mee canaje. Jjeyahua nei ojaya ejiojji quea pame poanaje, quibojjisha quea pame poanaje peaꞌai.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Jamajjeya oya jjeyahua nei nequisohua majje jeonaje. Peno nijje, Huani nijje peaꞌai Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquinaje, equecuayijji yasijje ma Sanomoja equi bajjani yasijje. Oya quea jaji nee jeonaje. Tohuaatohuaa poanaje. Eyacuiñajji bihuia canaje peaꞌai. Ojjañaa equijo nequiya oya ba canaje tohuaani, Eyacuiñajji bihuia poequi peaꞌai.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Jiojjijjajja yahuajo ojjañaja eba. Eyacuiñajjija equi pejjejo ani tiitiinaje, Esecue Bamejo. Aquianajo meme ania poa. Ojjaña quea bihui poanaje jiojjijjajja jeojeꞌyo ba majje: —Eꞌe de, oya jiojjijjajja jeonaje jjeya nei —poanaje.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Majoya ma jiojjijjajja poanaje Peno nijje, Huani peaꞌai nijje poꞌyonaje, bihuiabihuiaꞌyo nequinaje. Eyacuiñajjija equijo equecuayijji bajjani Sanomoja equijo quea huiso cuana jjachichaqui canaje o baa. Ojjaña quea bihui poanaje Penojo, Huanijo peaꞌai. Jama poanaje baꞌa: —¡Dee! Penohua, Huaniya peaꞌai oya jiojjijjajja jeo mee canaje. Quea caꞌa nee nee oya, de, Eyacuiñajjija ma dejjaa ajjima acani —poanaje ojjaña.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ojjaña jjachichaquije ba majje, ojjañaja esohui shajjaꞌajja majje peaꞌai Penohua huohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¿Apiojji acuae ecuanaja esohuijo miquianaya quea ajjajja poani soꞌo? ¿Apiojji acuae jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Peno, Huani peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya jiojjijjajja cuaya ohuaya jeo mee canaje” poani nequiana soꞌo, de? —poanaje Peno—.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Chojja, ecuaaya pojjeamaa jiojjijjajja jeo meenaje. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Amajama, Isaaca, Jacobo, eseja pea etiiquiana cuana peaꞌai jaahuana ca poa. Jjeyahua nei ma Eyacuiñajjiya ojaya Bacua Ejja Jesosa o pejjejo anioque mee caꞌyonaje ojjaña huoojeaꞌyojji. Miquianaaya ca mi ca Jesosa quianaje emeshi mese Pinatoja, equecua meeꞌyojji. Pinatohua Jesosa pichojea sa acajo, miquianaya quea quene taaanaje jama baꞌa: “Jesosa meꞌ cacacue! ¡Acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeacue!” anaje nequiaa.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Eyacuiñajjija Jesosa quea boti nee nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee, mimishiꞌama nei. Jamatii miquianaaya oya cajaa anaje jama baꞌa: “¡Aꞌa Jesosa pichojeajji!” taaajebenaje quianaaya: “¡Mashamaꞌ oe pichojeaꞌyocue!” anaje quianaaya. Mashamaꞌ aje oe ona quecuaꞌyojji epo, de.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Miquianaaya ca ca oe Jesosa mano meeꞌyonaje, ma ojjaña baꞌe tiitii meeꞌyojji epo. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ecuanajaya eba. Eꞌe, Jesosa shequi oꞌoyanaje ecuaaya banaje.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee nequi. Ohuaya ca ca oe jiojjijjajja jeo mee canaje. Ecuana Jesosaja epeejji. Ojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa jiojjijjajja jeo mee caje” jamaya Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, ohuaya quea jaꞌa nee po mee canaje jiquio dejja. Maya miquianaaya jjeya nei baña —Peno poanaje.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 —Epeejji cuana, ecuea eba miquianaaya, Jodio etii cuana nijjeya oya ba jjimajojo Jesosa quianaje onaja equecuaꞌyojji.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji cuana tehue mee ca poa Jesosa Quitojo jama baꞌa: “Quijje nei ecue huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa”. Ma etehueꞌyo yahuajo nei jayojja jama jjeya miquianaaya anaje —Penohua acanaje—.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ¡Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acue! ¡Miquianajaya mimishi pajeaꞌyocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue! Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui yahuajo nei jayojja jama huoojea caꞌyonaje ojjaña jaahuanajji Jesosa Quito ese jaahuanaa. Jamajjeya ohuaya esejaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo; ese nijje quea bei poajeꞌyo.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jjeya Jesosa eyajo nequi oja Chii nijje. Jomajo oya aniꞌyo; ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama apoa poajo oya Jesosa poeje oꞌoya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei ojaya esohui huohuijji cuana huohui mee ca poa jama baꞌa: “Quijje ojjaña Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo nei huohui ca poa apoa poajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poeje oꞌoya ojjaña aquiana jiquio meshijo eyacua po meeꞌyohua”.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Eꞌe —Penohua acanaje—, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Moisesi yahuajo jama poa baꞌa:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Jamaya yahuajo nei Moisesiya tehue ca poa Eyacuiñajjija esohui —Penohua acanaje.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 —Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Samoeni bajjaniya esohui quea pame nee huohui ca poa Jesosajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo. Majoya ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana Samoenija esohui jayojja jama huohui ca poquiapoquia poa quea huiso neeya.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Eseya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe cuanaja osecua cuana, etiiquianaja osecua cuana poanijojo Eyacuiñajjija esohui yahuajo esejaya etiiquiana cuana nijje jayojja jama ohuaya eseya acaje jjeya nei peaꞌai. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa esejaya etiiquiana jama baꞌa: “Quijje nei miquea osecuajo ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea bihui nee nee poaje”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Peno poanaje: —Eꞌe Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese yasijje, Jodio cuana huasijje huoojea canaje ebionei, esejaya mimishi cuana pajea meesahuaa. Jamajjeya eseya quea jaꞌa nee po mee cajeꞌyo —Penohua acanaje Huani nijjeya.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.